Chapter 10 | Abschnitt 10 |
50)
Certainly you alone have might over your own prosperity or adversity of your inner world (consciousness) and
your psyche, as well as of your body, therefore you must care for (protect/look after) everything yourselves,
because there is neither a god nor a tin god nor a demon who has might over it, because all of them are only
hazy pictures (fantasies); therefore do not delay in liberating yourselves from them, rather turn yourselves immediately to your own might so that you may use it diligently (aware of your obligations) and you are your
own teacher (master) and you do not remain behind (deteriorate in misery) in your unfolding (evolution). |
50)
Sehr wohl habt ihr allein Macht über euer eigenes Wohl oder Wehe eurer Innenwelt (Bewusstsein) und eurer Artung (Psyche) wie auch eures Leibes (Körpers), also ihr alles selbst behüten (beschützen/Sorge tragen) müsst, denn es ist weder ein Gott noch ein Götze oder ein Dämon, der
darüber Macht hat, denn allesamt sind sie nur Dunstbilder (Phantasien); also setzt euch keine
Frist, um euch von ihnen zu befreien, sondern wendet euch eilig eurer eigenen Macht zu, auf
dass ihr sie gehörig (pflichtbewusst) nutzt und ihr euer eigener Lehrherr (Meister) seid und ihr
nicht hinter eurer Entfaltung (Evolution) zurückbleibt (im Elend verkommt). |
51)
Truly, you cannot escape your unfolding (evolution) without making yourselves into guilty ones in yourselves
and being unfair ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones), because it is through
the laws and recommendations of the primal power (Creation) that the compulsion for unfolding (evolution)
is given to you so that you may gather knowledge and wisdom. |
51)
Wahrlich, ihr könnt euch eurer Entfaltung (Evolution) nicht entziehen, ohne dass ihr euch in
euch selbst zu Schuldigen macht und Ungerechte (Verantwortungslose) und Unrechtschaffene
(Gewissenlose) seid, denn durch die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote ist euch
der Drang zur Entfaltung (Evolution) gegeben, auf dass ihr Wissen und Weisheit sammelt. |
52)
Do not wait until death is hard on your heels before you strive for the teaching of the truth, the teaching of
the spirit, the teaching of the life, rather be connected to it (learn about it) during the time of your life and
foster the demand of the compulsion for higher values of unfolding (evolution). |
52)
Bemüht euch nicht erst dann um die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des
Lebens, wenn euch das Sterben ereilt, sondern seid Zeit eures Lebens damit verbunden (lernt)
und pflegt das Verlangen des Drängens nach den höheren Werten der Entfaltung (Evolution). |
53)
Learn the truth and do not continue to be malefactors (irresponsible ones) against the truth concerning the
primal wellspring of all wisdom (Creation) and life, so that you do not create evil retaliation in yourselves for
what you do wrong through hating yourselves and harbouring unpeace, dissonance (disharmony) and unfreedom (bondage) in yourselves. |
53)
Lernt die Wahrheit und seid nicht weiterhin Frevler (Verantwortungslose) an der Wahrheit um
die Urquelle aller Weisheit (Schöpfung) und am Leben, auf dass ihr in euch nicht böse Vergeltung schafft dafür, was ihr Falsches tut, indem ihr euch selbst hasst und in euch Unfrieden,
Ungleichstimmung (Disharmonie) und Unfreiheit (Hörigkeit) ist. |
54)
And truly, it is the truth that you cannot put an end to lovelessness and unpeace or to dissonance (disharmony)
and unfreedom (bondage) in yourselves if you do not extensively turn to the truth of the laws and recommendations of the primal wellspring of all wisdom (Creation) and if you do not follow them and live according to
them. |
54)
Und wahrlich ist es die Wahrheit, dass ihr die Lieblosigkeit und den Unfrieden wie auch die Ungleichstimmung (Disharmonie) und die Unfreiheit (Hörigkeit) in euch nicht beenden könnt,
wenn ihr euch nicht im Umfang (umfänglich) der Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Weisheit (Schöpfung) zuwendet, sie nicht befolgt und nicht danach lebt. |
55)
If you commit unright and were the possessor of all the riches that are on Earth, then when you are near the
time of your death, you will attempt to buy yourselves free from death, and truly you would make a play of
fallacious remorse if you could escape death thereby, but truly all this will bring you no benefit (success), because death does not allow itself to be fooled or cheated; life and death decide according to equitableness
(fairness) and not according to unright, therefore with death the same foreordination (destiny) is determined for
all people of your kind (human beings). |
55)
Wenn ihr Unrecht begeht und ihr allen Reichtum besitzen würdet, der auf der Erde ist, dann
werdet ihr, wenn euer Sterben naht, alles versuchen, um euch vom Tod loszukaufen, und wahrlich werdet ihr lügenhaft Reue vortäuschen, wenn ihr damit dem Tod entrinnen könntet, doch
wahrlich wird euch all das keinen Nutzen (Erfolg) bringen, denn der Tod lässt sich nicht täuschen
und nicht betrügen; Leben und Tod entscheiden nach Billigkeit (Gerechtigkeit) und nicht nach
Unrecht, so mit dem Tod jedem Euresgleichen (Menschen) die gleiche Schickung (Schicksal) bestimmt ist. |