Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina
Only Show Lines:
to

Chapter 14Abschnitt 14
1) The teaching of the prophets is the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life so that through it all people of your kind (human beings) may be guided out of the darkness of unknowledge into the light of knowledge through the laws and recommendations of the venerable one (Creation). 1) Die Lehre der Propheten ist die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens, auf dass durch sie alle Euresgleichen (Menschheit) aus der Finsternis des Unwissens ins Licht des Wissens geführt werden mögen, durch die Gesetze und Gebote der Ehrwürdigen (Schöpfung).
2) Everything that exists on your world and on the earths (worlds/planets) and in the firmaments (universe) has proceeded from it. 2) Aus ihr ist alles hervorgegangen, was auf eurer Welt und was auf den Erden (Welten/Planeten) und in den Himmeln (Universum) ist.
3) Here below, give your preference to goodness, fairness (responsibility) and righteousness (conscientiousness) in life over that which makes you turn away from the truth. 3) Zieht hienieden das Gute, Gerechte (Verantwortungsvolle) und Rechtschaffene (Gewissenhafte) dem Leben vor, vor dem, was euch von der Wahrheit abwendig (abkehrend) macht.
4) Do not strive to bend (falsify) the truth, whatever it may relate to. 4) Trachtet nicht danach, die Wahrheit zu krümmen (verfälschen), worauf sie sich auch immer bezieht.
5) Also, do not turn away from the truth, so that you do not fall prey to erring. 5) Weicht auch nicht ab von der Wahrheit, auf dass ihr nicht in Irrung verfallt.
6) The teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life is given to you in a language that you understand so that you can see the things clearly and cannot misunderstand them, and thereby you cannot go into confusion, as you are led (guided) at all times and are rightly led (guided) in your thoughts and feelings as well as in your actions and deeds. 6) Die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens ist euch gegeben in einer Sprache, die ihr versteht, auf dass ihr die Dinge klar seht und ihr sie nicht missverstehen und damit nicht irregehen könnt, so ihr allzeit geht geleitet (geführt) und ihr in euren Gedanken und Eindrücken (Gefühlen) sowie in euren Handlungen und Werken recht geleitet (geführt) seid.
7) Be concerned that you are admonished about the truth through yourselves everyday and that you always practise gratitude and patience. 7) Seid darauf bedacht, dass ihr durch euch selbst jeden Tag an die Wahrheit gemahnt seid und dass ihr euch immer in Dankbarkeit und Geduld übt.
8) Be at all times mindful of the love and kindheartedness that are given to you through the laws and recommendations of the venerable one (Creation), so that it shall be well with you if you follow them. 8) Seid stets eingedenk der Liebe und Güte, die euch durch die Gesetze und Gebote der Ehrwürdigen (Schöpfung) gegeben sind, auf dass es euch wohl ergeht, wenn ihr sie befolgt.
9) Trust the signs (evidence) of the venerable (creational) laws and recommendations that show (reveal to) you the way to the truth and to the truthly life, so that you do not cause any affliction in yourselves and also do not inflict any affliction on people of your kind (fellow human beings). 9) Vertraut auf die Zeichen (Beweise) der ehrwürdigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote, die euch den Weg zur Wahrheit und zum wahrheitlichen Leben weisen (offenbaren), auf dass ihr euch in euch nicht selbst Leid zufügt und so ihr auch Euresgleichen (Mitmenschen) kein Leid antut.
10) Do not turn away so that you avoid hearing or seeing the truth, rather turn yourselves towards it and drive out everything in you which is far from the truth, such as your gods and tin gods and your godlinesses (religions) and sub-godlinesses (sects/cults). 10) Kehrt euch nicht weg, dass ihr die Wahrheit nicht hört und nicht seht, sondern wendet euch hin zu ihr und vertreibt in euch alles, was der Wahrheit fremd ist, wie eure Götter und Götzen und eure Frömmigkeiten (Religionen) und Unterfrömmigkeiten (Sekten/Kulte).
11) See that your deeds are not the same as ashes which the wind blows on a stormy day and casts them to all the winds (all points of the compass). 11) Seht, dass eure Werke nicht gleich sind wie Asche, auf die an einem stürmischen Tag der Wind bläst und sie in alle Winde (Himmelsrichtungen) zerstreut.
12) See that your deeds are long-lasting, just as if you are building a house on a rock with its foundations set into the rock. 12) Seht, dass ihr Werke der Beständigkeit tut, gleich dem, wenn ihr ein Haus auf einem Felsen erbaut, dessen Grundfesten in das Felsreich eingelassen sind.
13) Consider that you can create everything yourselves, because to you is given the might over your inner world (consciousness) and over your thoughts and imaginations (ideas), through which you can devise and carry out great and good deeds so that they are permanent. 13) Bedenkt, dass ihr alles selbst erschaffen könnt, denn euch ist die Macht über eure Innenwelt (Bewusstsein) und über eure Gedanken und Einfälle (Ideen) gegeben, durch die ihr grosse und gute Werke ersinnen und derart ausführen könnt, dass sie beständig sind.
14) And the most important permanent activity that you shall work on is the building of the truth in yourselves, by gathering truthly knowledge and true wisdom, by means of which you create true love and freedom in yourselves and outside yourselves, as well as peace and consonance (harmony). 14) Und das wichtigste beständige Werk, das ihr erbauen sollt, ist das Gebäude der Wahrheit in euch, in dem ihr wahrheitliches Wissen und wahrliche Weisheit sammelt, durch die ihr in euch und ausserhalb euch wahre Liebe und Freiheit sowie Frieden und Gleichstimmung (Harmonie) erschafft.
15) If truthly progression (progress) is going to be made in all respects amongst all people of your kind (humankind), then it is unavoidable for you to turn yourselves to following the venerable (creational) laws and recommendations and to follow them evermore, so that you create peace and love amongst one another and in yourselves, as well as freedom and consonance (harmony), so that you fall away from hatred and battles (wars) in yourselves and all around (worldwide), as well as from all defilement (crime) and bloody deeds (murder) and also all other terrible things by which you are dominated and through which you continuously fall into ruin. 15) Soll ein wahrheitlicher Fortgang (Fortschritt) sein in jeder Weise unter allen Euresgleichen (Menschheit), dann kommt ihr nicht umhin, euch dem Befolgen der ehrwürdigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote zuzuwenden und sie stetig mehr zu befolgen, auf dass ihr untereinander und in euch selbst Frieden und Liebe schafft wie auch Freiheit und Gleichstimmung (Harmonie), auf dass ihr in euch und rundum (weltweit) abfallt von Hass und Schlachten (Krieg), wie auch von aller Schandtat (Verbrechen) und Bluttat (Mord) sowie von allen sonstigen Übeln, von denen ihr beherrscht werdet und durch sie stets ins Verderben lauft.
16) And as you learn and as you turn recognisingly (comprehendingly) and discerningly (rationally) to the truth of the venerable (creational) laws and recommendations, so do not show impatience but rather be patient and continuously strive to achieve recognition and understanding. 16) Und so ihr lernt und ihr euch erkennend (verständig) und klug (vernünftig) der Wahrheit der ehrwürdigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote zuwendet, so zeigt nicht Ungeduld, sondern seid geduldig und in steter Bemühung des Erkennens und Begreifens.
17) The laws and recommendations of the venerable one (Creation) promise you the promise of the truth by means of which you are rightly led (guided) and you have the might over yourselves to do everything rightfully if you follow the promise and learn everything that is offered to you by the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life. 17) Die Gesetze und Gebote der Ehrwürdigen (Schöpfung) verheissen euch die Verheissung der Wahrheit, durch die ihr recht geleitet (geführt) seid und die Macht über euch habt, alles des Rechtens zu tun, wenn ihr der Verheissung folgt und alles lernt, was euch die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens bietet.
18) Act in such a wise that you do not have to reproach yourselves, so that you can help yourselves in all circumstances (situations) and you do not place external powers at your side which determine over you and wield might over you. 18) Tut so, dass ihr euch nicht selbst tadeln müsst, auf dass ihr euch in allen Lagen (Situationen) selbst helfen könnt und ihr euch nicht fremde Kräfte zur Seite stellt, die über euch bestimmen und Macht über euch ausüben.
19) And do not assume (believe) that you are doing good deeds if you do things of unright to the next one of people of your kind (next fellow human beings) in any wise, no matter how small it may be, because truly you can only do good, if also the smallest thing is rightful. 19) Und wähnt (glaubt) nicht, dass ihr gute Werke tut, wenn ihr am nächsten Euresgleichen (nächsten Mitmenschen) in irgendeiner Weise Dinge des Unrechts tut, auch wenn es noch so klein ist, denn wahrlich könnt ihr nur Gutes tun, wenn auch das kleinste Ding des Rechtens ist.
20) And do not assume (believe) that unright when committed will pass you by heedlessly, because whatever you do in the good or bad will redound on you in its time (sooner or later). 20) Und wähnt (glaubt) nicht, dass begangenes Unrecht achtlos an euch vorübergeht, denn alles, was ihr auch immer tut im Guten oder Schlechten, fällt zu seiner Zeit (früher oder später) auf euch zurück.
21) Go continuously forwards in your life and be without fear, if you do rightfully and hold your heads up (looking forwards) in order to make progress whilst you leave the past behind you and direct yourselves according to what you can do that is good and unfolding (evolutive) and renewing (progressive). 21) Geht dauernd vorwärts in eurem Leben und seid ohne Angst, wenn ihr des Rechtens tut und eure Häupter hochreckt (vorwärts seht), um voranzukommen, während ihr das Vergangene hinter euch lasst und euch darauf ausrichtet, was ihr an Gutem und Entfaltsamem (Evolutivem) und Neuerndem (Fortschrittlichem) tun könnt.
22) And truly, you must do what is unfolding (evolutive) and renewing (progressive) before your time of life (lifetime) comes to an end, because if you want to learn and forge plans once your time has expired then nothing more can succeed for you. 22) Und wahrlich, ihr müsst das Entfaltsame (Evolutive) und das Neuernde (Fortschrittliche) tun, ehe eure Frist des Lebens (Lebenszeit) zu Ende geht, denn wenn ihr lernen wollt und Pläne schmiedet, wenn eure Zeit abgelaufen ist, dann kann euch nichts mehr gelingen.
23) Do not form your inner nature as a dwelling of terrible things against which you yourselves commit outrages (do irresponsible deeds), because you do not make it clear to yourselves how you must proceed with yourselves in order to lead your existence (life) fairly (responsibly) and righteously (conscientiously). 23) Gestaltet nicht euer Inneres (Wesen) als Wohnstätte des Übels, gegen das ihr selbst frevelt (Verantwortungsloses tut), weil ihr euch selbst nicht deutlich macht, wie ihr mit euch selbst verfahren müsst, um gerecht (verantwortungsvoll) und rechtschaffen (gewissenhaft) euer Dasein (Leben) zu führen.
24) And do not make yourselves promises that you cannot keep because you do not strive to keep them. 24) Und gebt euch nicht selbst Versprechen, die ihr nicht halten könnt, weil ihr euch um deren Einhaltung nicht bemüht.
25) And if you do not do rightfully in all things in your life, then you will be remorseful about it at the end of your days (end of life) and feel yourselves blamefully clapped into chains that you can no longer cast off. 25) Und tut ihr in eurem Leben nicht des Rechtens in allen Dingen, dann werdet ihr darüber am Ende eurer Tage (Lebensende) reuig sein und euch schuldig in Ketten gefesselt fühlen, die ihr nicht mehr abstreifen könnt.
26) Therefore, be admonished so that in your existence (life) you do not do unrightfully (irresponsibly) and unrighteously (consciencelessly) in all things, so that at the end of your days (end of life) you can depart from this world calmly and with dignity, without fear. 26) Seid also ermahnt, auf dass ihr in eurem Dasein (Leben) in allen Dingen nicht des Unrechtens (Verantwortungslosen) und nicht des Unrechtschaffenen (Gewissenlosen) tut, auf dass ihr am Ende eurer Tage (Lebensende) in Ruhe und Würde und ohne Furcht aus dieser Welt scheiden könnt.
27) Be upright and peaceful in yourselves and carry forth your uprightness and peaceableness into the world amongst people of your kind (human beings) so that all may be upright and peaceful in righteousness (conscientiousness) and fairness, and as fair ones (responsible ones). 27) Seid in euch redlich und friedvoll und tragt eure Redlichkeit und Friedfertigkeit hinaus in die Welt unter alle Euresgleichen (Menschheit), auf dass alle redlich und friedlich werden in Rechtschaffenheit (Gewissenhaftigkeit) und Gerechtigkeit und als Gerechte (Verantwortungsvolle).
28) Be admonished that you shall neither harbour hatred in yourselves nor jealousy nor any other terrible thing through which you fall prey to evil and unright and go out against one another in order to fight (be at war with) one another in bitterness, to wage battles (wars) against one another and to carry out pillage and bring forth destruction. 28) Seid ermahnt, dass ihr weder Hass in euch hegen sollt noch Eifersucht oder sonstige Übel, durch die ihr dem Bösen und dem Unrecht verfallt und gegeneinander loszieht, um euch in Bitternis zu bekämpfen (bekriegen), Schlachten (Kriege) gegeneinander zu führen und Brandschatzung zu betreiben und Zerstörungen hervorzurufen.