Chapter 22 | Abschnitt 22 |
1)
You human beings, you are part of the universe with its immutable, eternal laws and recommendations of the
Creation in which a purpose for existence is also determined for you, the sense of the life which is given in
the relatively highest possible evolution of the consciousness. |
1)
Ihr Menschen, ihr seid ein Teil des Universums mit seinen unwandelbaren, allzeitlichen Gesetzen
und Geboten der Schöpfung, in denen auch für euch ein Daseinszweck bestimmt ist, der Sinn
des Lebens, der in der relativ höchstmöglichen Evolution des Bewusstseins gegeben ist. |
2)
And if you recognise this life-purpose and life-sense and bring it into relationship with your own existence at
every hour, every day and at all times, then you will unavoidably recognise yourselves and be lord and master
over yourselves. |
2)
Und wenn ihr diesen Lebenszweck und Lebenssinn erkennt und ihn jede Stunde, jeden Tag und
allezeit zur eigenen Existenz in Beziehung bringt, dann werdet ihr unweigerlich euch selbst erkennen und Herr und Meister über euch selbst sein. |
3)
And if you are lord and master of yourselves, then you will be able to arrange your surroundings in a favourable wise through your knowledge and your wisdom, in order to do things of the right, of the fairness and
of the progress as well as of the evolution of the consciousness. |
3)
Und wenn ihr Herr und Meister eurer selbst seid, vermögt ihr in günstiger Weise durch euer
Wissen und eure Weisheit eure Umgebung zu bewegen, um Dinge des Rechtes, der Gerechtigkeit und des Fortschritts sowie der Evolution des Bewusstseins zu tun. |
4)
With such knowledge and such wisdom, however, worries, affliction, misery and hardship as well as the deepest sorrow and pain can also be overcome. |
4)
Mit solchem Wissen und solcher Weisheit können aber auch Sorgen, Leid, Elend und Not sowie
tiefste Trauer und Schmerzen überwunden werden. |
5)
Therefore, the real life is made up of more than just those things that are learned and taken in as school
knowledge, because truly there is a really true and higher regulation in the life which is based in the creational
laws and recommendations from out of which everything comes forth which becomes and passes, therefore
it is through this regulation that the becoming and passing is determined as well as the causality, i.e. the cause
and effect. |
5)
Also gehört zum wirklichen Leben mehr als nur jene Dinge, die als Schulwissen gelernt und aufgenommen werden, denn wahrlich gibt es eine wirklich wahre und höhere Ordnung im Leben,
die in schöpferischen Gesetzen und Geboten beruht, aus denen heraus sich alles ergibt, was
wird und vergeht, so durch sie das Werden und Vergehen ebenso bestimmt wird wie auch die
Kausalität resp. die Ursache und Wirkung. |
6)
Painful happenings also have their place in the higher regulation of the life, because they also fulfil their purpose. |
6)
In der höheren Ordnung des Lebens haben auch schmerzliche Ereignisse ihren Platz, denn auch
sie erfüllen ihren Zweck. |
7)
Solely the causes and interconnections as well as the effects must be recognised and understood, through
which a learning results, out of which, in the end, the evolution results. |
7)
Allein die Ursachen und Zusammenhänge sowie die Wirkungen müssen erkannt und begriffen
werden, wodurch sich ein Lernen ergibt, aus dem letztlich die Evolution resultiert. |
8)
If you human beings are pursued by the unfortune and are unable to form your lives as harmoniously as you
would like, then you are able to change this if you turn to the consonance of the cosmic regulation and therefore to the creational laws and recommendations, and follow them. |
8)
Werdet ihr Menschen vom Unglück verfolgt und könnt ihr euer Leben nicht so harmonisch
gestalten, wie ihr das gerne möchtet, dann vermögt ihr dies zu ändern, wenn ihr euch dem Einklang der kosmischen Ordnung und damit den schöpferischen Gesetzen und Geboten zuwendet und sie befolgt. |
9)
Therefore it is useful to consider why precisely this or that is done, so that it is possible to act with confidence
and for everything to turn to the good. |
9)
Also ist es nutzvoll, darüber nachzudenken, warum gerade dieses oder jenes getan wird, auf
dass mit Zuversicht gehandelt wird und sich alles zum Guten wendet. |
10)
Truly, creational powers that are building up you human beings are always at work in you, which penetrate
into the consciousness and trigger processes through which consciousness-powers come about, the task of
which is to heal the harms inflicted on the body or to remove tensions in the realm of the psyche, as well as
to show in you, in your mental, feeling-based and willing undecidedness, the right way. |
10)
Wahrlich, in euch Menschen sind ständig euch aufbauende schöpferische Kräfte am Werk, die
ins Bewusstsein dringen und Prozesse auslösen, durch die Bewusstseinskräfte entstehen, deren
Aufgabe es ist, dem Körper zugefügte Schäden zu heilen oder im Bereich der Psyche Spannungen
zu beheben, wie aber auch in euch, in eurer gedanklichen, gefühlsmässigen und willentlichen
Unentschlossenheit, den richtigen Weg zu weisen. |
11)
The creational laws and recommendations and their powers also cause swinging waves to act in the universe,
through which you human beings are influenced and wherethrough you can direct your consciousness and its
capabilities as well as your thoughts and feelings, and form your psyche. |
11)
Durch die schöpferischen Gesetze und Gebote und deren Kräfte wirken im Universum auch
Schwingungen, durch die ihr Menschen beeinflusst werdet und wodurch ihr euer Bewusstsein
und dessen Fähigkeiten sowie eure Gedanken und Gefühle steuern und eure Psyche formen
könnt. |
12)
And it is necessary for you to know and understand the entirety of these things if you want to have real and
valueful success in the life. |
12)
Und es ist notwendig, dass ihr das Ganze dieser Dinge wisst und versteht, wenn ihr im Leben
wirklichen und wertvollen Erfolg haben wollt. |
13)
It is necessary that you live in ample harmony with the powers that are in you and around you, as well as with
the disharmonious powers that stand in contradiction to them, since everything is built up on contrarinesses
and therefore always both poles, positive and negative must be taken into consideration and included in the
efficacy of the equalisation, for which there is no middle way. |
13)
Es ist notwendig, dass ihr in umfänglicher Harmonie mit den Kräften lebt, die in euch und rund
um euch sind, wie aber auch mit den disharmonischen Kräften, die dazu im Widerspruch stehen,
weil nun einmal alles auf Gegensätzlichkeiten aufgebaut ist und daher stets beide Pole, Positiv
und Negativ, in Betracht gezogen und in die Wirksamkeit des Ausgleichs einbezogen werden
müssen, wozu es keinen Mittelweg gibt. |
14)
Solely the understanding of the creational laws and recommendations is truthly the key to the right guidance
and mastery of the life. |
14)
Allein das Verstehen der schöpferischen Gesetze und Gebote ist wahrheitlich der Schlüssel zur
richtigen Führung und Meisterung des Lebens. |
15)
The understanding of the higher regulation of the creational laws and recommendations forms the constitution of the life, therefore it is of decisive importance for the existence. |
15)
Das Verstehen der höheren Ordnung der schöpferischen Gesetze und Gebote formt die Beschaffenheit des Lebens, folglich sie für das Dasein von entscheidender Bedeutung ist. |
16)
You human beings have a larger innermost self, the spirit-form, which animates your consciousness-block as
a tiny part-piece of the Creation, therefore your life-power is dependent on it physically, i.e. bodily; however,
you are no form of the duality, because as material bodies you are, as a human being, your own oneness
which is, however, dependent on the spirit-form which gives you the life and which is in itself also a oneness;
therefore the spirit-form lives in the body of you human beings, i.e. in the region of the superior colliculus
(seat of the spirit, i.e. of the spirit-form in the human being in the ‹roof of the midbrain› = paired junction). |
16)
Ihr Menschen habt ein grösseres innerstes Selbst, die Geistform, die als winziges Teilstück der
Schöpfung euren Bewusstseinsblock belebt, folglich auch physisch resp. körperlich eure Lebenskraft davon abhängig ist; ihr seid jedoch keine Form der Dualität, denn als materieller Körper
seid ihr als Mensch eine eigene Einheit, die jedoch von der Geistform abhängig ist, die euch das
Leben gibt und die in sich selbst auch eine Einheit ist; also wohnt die Geistform im Körper von
euch Menschen resp. in der Region des Colliculus Superior (Sitz des Geistes resp. der Geistform
im Menschen im ‹Dach des Mittelhirns› = paariger Knotenpunkt). |
17)
The spirit-form cannot be influenced through effects on the body, therefore neither through heat, cold, hunger,
pain, illness or wellfeeling; and solely this spirit-form is immortal, because if the physical life ceases then it
escapes into its realm of the other world in order to be reborn in its time when a new human body is born,
with a new consciousness-block, new consciousness, subconsciousness and with a new personality that are
created through the overall consciousness-block. |
17)
Die Geistform lässt sich nicht durch Einwirkungen auf den Körper beeinflussen, also weder durch
Wärme, Kälte, Hunger, Schmerzen, Krankheit oder Wohlgefühl; und allein diese Geistform ist
unsterblich, denn wenn das physische Leben aufhört, entweicht sie in ihren Jenseitsbereich, um
zu ihrer Zeit wiedergeboren zu werden, wenn ein neuer menschlicher Körper geboren wird, mit
einem neuen Bewusstseinsblock, neuem Bewusstsein, Unterbewusstsein und mit einer neuen
Persönlichkeit, die durch den Gesamtbewusstseinblock erschaffen werden. |
18)
These creational principles are to be recognised in all life and in all that which is existent, as in the dying and
reawakening of the plant-world, therefore also in the becoming and passing and becoming again of light and
darkness, as well as in the tides of the seas and in uncountable other things that are created through the laws
and recommendations of the Creation in the environment of you human beings, in the nature and in the entire
universe. |
18)
Diese schöpferischen Gesetzmässigkeiten sind zu erkennen in allem Leben und Existenten, wie
im Sterben und Wiedererwachen der Pflanzenwelt, so aber auch im Werden und Vergehen und
Wiederwerden von Licht und Dunkelheit, wie auch in der Ebbe und Flut der Meere und in unzählbar anderen Dingen, die erschaffen sind durch die Gesetze und Gebote der Schöpfung in
der Umwelt von euch Menschen, in der Natur und im gesamten Universum. |
19)
It is only through observing the sky, i.e. the universe with the stars which are integrated into their thousand
million year-old orbits and cannot be influenced through you human beings, that it comes about that a universal regulation is given which not only includes you human beings but also all existing things, all life forms
of all kinds. |
19)
Allein durch die Beobachtung des Himmels resp. des Universums mit den Gestirnen, die durch
euch Menschen unbeeinflussbar ihren jahrmilliardenlangen Bahnen eingeordnet sind, ergibt sich,
dass eine universelle Ordnung gegeben ist, die nicht nur euch Menschen in sich einschliesst,
sondern alle existenten Dinge, alle Lebensformen aller Art. |
20)
Therefore, you human beings of Earth with all your daily occurrences are a minute part, a minute speck of
dust in the entire and unmeasurable, gigantic Wesen of the Creation. |
20)
Also seid ihr Menschen der Erde mit all euren täglichen Begebnissen ein winziger Teil, ein
winziges Stäubchen im ganzen und unermesslichen, gigantischen Wesen der Schöpfung. |
21)
And whoever knows the truth about the Creation and about its laws and recommendations, and learns
knowledge and wisdom out of this, will be free in himself or herself, because he or she creates true love and
freedom as well as peace and harmony in his or her inner nature, out of which a consciousness-based and
psychical wellbeing shines forth. |
21)
Und wer die Wahrheit um die Schöpfung und um ihre Gesetze und Gebote kennt und daraus
Wissen und Weisheit lernt, der wird frei in sich selbst, weil er wahrliche Liebe und Freiheit sowie Frieden und Harmonie in seinem Wesen erschafft, woraus ein bewusstseinsmässiges und
psychisches Wohlbefinden erstrahlt. |
22)
Thus everything falls away which greedily craves for absolute might through which the thinking and the life
of the fellow human beings shall be ruled, as is normal amongst those who in their Ausartung of the mightgreed not only hold the sceptre above you human beings, but also make you subserviently dependent, enslave
you and exploit you in every possible form. |
22)
Dadurch fällt alles weg, was nach absoluter Macht giert, durch die das Denken und das Leben
der Mitmenschen beherrscht werden soll, wie das bei jenen üblich ist, die in ihrer Ausartung der
Machtgier nicht nur das Zepter über euch Menschen führen, sondern euch auch hörig machen,
versklaven und in jeder möglichen Form ausbeuten. |
23)
Often brutal mightful ones of a state are religious zealots who have been led into the unreal, i.e. fanatics who
do not know any limits or humaneness, and who see in all of you human beings a threat to their own claims
for might if the human beings have self-confidence and truthly or in some other wise above-average knowledge,
and perhaps also have influence in some wise or other. |
23)
Vielfach sind brutale Staatsmächtige irregeleitete religiöse Eiferer resp. Fanatiker, die keine
Grenzen und keine Menschlichkeit kennen und die in allen von euch Menschen eine Bedrohung
für ihre eigenen Machtansprüche sehen, wenn diese Selbstvertrauen und wahrheitliches oder
sonstwie überdurchschnittliches Wissen besitzen und vielleicht auch in irgendeiner Weise Einfluss haben. |
24)
Already the ‹Teaching of the Prophets› that has been given since time immemorial speaks of these things and
that you shall defend yourselves against these might-greedy machinations of the authorities and mightful
ones, so that fairness, responsibility and conscientiousness may prevail amongst all peoples, yes amongst your
entire humankind, so that true love may spread all around amongst you human beings and there may be
peace, freedom and harmony in the human being and on the whole world. |
24)
Schon die seit alters her gegebene ‹Lehre der Propheten› spricht von diesen Dingen und davon,
dass ihr euch gegen diese machtgierigen Machenschaften der Obrigkeiten und Mächtigen zur
Wehr setzen sollt, auf dass Gerechtigkeit, Verantwortung und Gewissenhaftigkeit unter allen
Völkern, ja unter eurer ganzen Menschheit herrsche, auf dass rundum wahre Liebe unter euch
Menschen um sich greife und in ihm und auf der ganzen Welt Frieden, Freiheit und Harmonie
werde. |
25)
The ‹Teaching of the Prophets›, however, has been delivered as a precious good and recorded in the ‹Goblet
of the Truth› in order to encourage you to turn to the truthly truth and therefore also to the creational laws
and recommendations and to follow them so that the human beings change themselves to the better in the
sense of the values of the laws and recommendations, and that this developmental change will be carried into
the posterity through the descendants. |
25)
Die ‹Lehre der Propheten› aber ist als kostbares Gut überliefert und im ‹Kelch der Wahrheit› festgehalten, um euch anzuregen, euch der wahrheitlichen Wahrheit und damit auch den schöpferischen Gesetzen und Geboten zuzuwenden und sie zu befolgen, auf dass sie sich im Sinn der
Werte der Gesetze und Gebote zum Besseren wandeln und diese Wandlung durch die Nachkommen in die Nachwelt hineintragen werden. |
26)
Truly, the knowledge of the truth, the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life
is open to all who are searching for it – to all who are of open-minded consciousness and who are willing to
turn to the truth and to follow it. |
26)
Wahrlich steht das Wissen der Wahrheit, die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre
des Lebens allen Suchenden offen – allen, die aufgeschlossenen Bewusstseins und willig sind,
sich der Wahrheit zuzuwenden und sie zu befolgen. |
27)
And truly, the efficacy of the creational laws and recommendations can give rise to wonderful results in the
life of each of you human beings, if you only reach for these efficacies and follow them. |
27)
Und wahrlich kann die Wirksamkeit der schöpferischen Gesetze und Gebote im Leben jedes von
euch Menschen wunderbare Ergebnisse herbeiführen, wenn nur nach diesen Wirksamkeiten
gegriffen wird und sie befolgt werden. |
28)
Many different processes influence the life of you, but you cannot explain these happenings to yourselves, although this is only because you do not possess the knowledge about the efficacies of the creational laws and
recommendations. |
28)
Viele verschiedene Vorgänge beeinflussen das Leben von euch, die ihr euch diese Ereignisse jedoch nicht erklären könnt, jedoch nur darum, weil euch das Wissen um die Wirksamkeiten der
schöpferischen Gesetze und Gebote fehlt. |
29)
To many of you, these processes appear oppressive or subsequently ridiculous, nevertheless, it is precisely such
and sometimes apparently unsignificant incidents that lead to an inner burden and unfreedom, to inner
unpeace and to disharmony, and these factors can be so strong that you are hindered in pursuing a distinct
end or simply no longer find the power to liberate yourselves from your worries and from all your other
burdens. |
29)
Manchem von euch erscheinen diese Vorgänge beklemmend oder nachträglich lächerlich, doch
gerade solche und manchmal scheinbar unbedeutende Vorfälle führen zur innerlichen Belastung und Unfreiheit, zu innerem Unfrieden und zur Disharmonie, wobei diese Faktoren so
stark sein können, dass ihr bei der Verfolgung eines bestimmten Zieles behindert werdet oder
einfach nicht mehr die Kraft findet, euch von euren Sorgen und von all euren sonstigen Lasten
zu befreien. |
30)
The factors that have an effect on you human beings in this case are very manifold and can also take on extremely peculiar forms, for example if you meet another human being for the first time, whose appearance
and language make a good impression, in which case however aversion and mistrust nevertheless come forth. |
30)
Die Faktoren, die dabei auf euch Menschen einwirken, sind sehr vielfältig und können auch
äusserst merkwürdige Formen annehmen, wie z.B., wenn ihr einem anderen Menschen zum
ersten Mal begegnet, dessen Erscheinung und Sprache einen guten Eindruck machen, wobei
jedoch trotzdem Abneigung und Misstrauen in Erscheinung treten. |
31)
On the other hand, you might meet another human being whose appearance is squalid and whose language
is rough, thereby giving a poor impression, whereas an inclination and trust become perceptible. |
31)
Andererseits könnt ihr einem anderen Menschen begegnen, dessen Erscheinung ärmlich und
die Sprache ungehobelt wirken und daher ein schlechter Eindruck entsteht, wogegen jedoch
eine Zuneigung und Vertrauen spürbar werden. |
32)
Truthly, this process is a matter of a fluidal radiation from you human beings, in which case your swinging
waves communicate sympathy or antipathy, and in fact this is entirely according to the condition of your
thoughts and feelings, which form the condition of the psyche, your consciousness and personality as well as
the character. |
32)
Wahrheitlich handelt es sich bei diesem Vorgang um eine fluidale Ausstrahlung von euch Menschen, wobei eure Schwingungen Sympathie oder Antipathie vermitteln, und zwar ganz gemäss
dem Zustand eurer Gedanken und Gefühle, die den Zustand der Psyche formen, eure Bewusstheit und Persönlichkeit sowie den Charakter. |
33)
Equally, fluidal-powers are involved if, for example, you enter a room for the first time and immediately experience oppressive thoughts and feelings, and although the room is clean and tidy, it appears impossible that
a wellfeeling could come about there or that it would be possible to work there. |
33)
Gleichermassen handelt es sich um Fluidalkräfte, wenn z.B. zum ersten Mal ein Raum betreten
wird und sofort bedrückende Gedanken und Gefühle auftreten, und obwohl der Raum sauber
und ordentlich eingerichtet ist, scheint es unmöglich, dass darin ein Wohlgefühl auftreten oder
darin gearbeitet werden kann. |
34)
The solution for such a perception lies in the radiated fluidal-powers of human beings who work or live in the
room, in which case the fluidal-powers-radiations of the thoughtand feeling-impulsations as well as of the
character, of the consciousness and of the personality are of those human beings who use the room for their
purposes. |
34)
Die Lösung für eine solche Wahrnehmung liegt in den ausgestrahlten Fluidalkräften von Menschen,
die im Raum arbeiten oder wohnen, wobei die Fluidalkräfte-Ausstrahlungen der Gedankenund
Gefühlsregungen sowie des Charakters, des Bewusstseins und der Persönlichkeit jener Menschen
sind, die den Raum für ihre Zwecke benutzen. |
35)
To understand this means that you human beings must carefully study the creational laws and recommendations and their modes of functioning in order to be able to understand that the fluidal-powers arise out of the
thought-, feeling-, consciousnessand psyche-impulsations as well as out of the consciousness-activity and
out of all impulsations, such as love and hatred, jealousy, rage, anger and irascibility, etc., the swinging waves,
i.e. fluidal-powers of which are stored in objects, furniture and walls, etc. and are perceived by the person
who is confronted with them, bringing forth an oppressive or uplifting mood; and truly these explanations are
not presumptions or deluded beliefs, but the fluidal-powers are truthful effects of natural laws which are only
little or not at all known to you. |
35)
Das zu verstehen bedeutet, dass ihr Menschen euch mit den schöpferischen Gesetzen und
Geboten und mit deren Wirkungsweisen auseinandersetzen müsst, um erfassen zu können,
dass die Fluidalkräfte aus den Gedanken-, Gefühls-, Bewusstseinsund Psycheregungen sowie
aus der Bewusstseinsaktivität entstehen sowie aus allen Regungen, wie Liebe und Hass, Eifersucht, Zorn, Wut und Jähzorn usw., deren Schwingungen resp. Fluidalkräfte sich in Gegenständen, Möbeln und Mauern usw. ablagern, die von der Person, die damit konfrontiert wird,
wahrgenommen werden und eine niederdrückende oder erhebende Stimmung hervorrufen;
und wahrlich sind diese Ausführungen keine Vermutungen oder Wahnglauben, sondern die
Fluidalkräfte sind wahrhaftig Auswirkungen von Naturgesetzen, die euch nur wenig oder überhaupt nicht bekannt sind. |
36)
A sudden imagination, an idea, a decision or a thought appears like a light out of an unknown source, an
intuition which provides an answer to almost every question and makes it possible to find a way out of many
lackings, if the truth is pursued and enough consideration is given to it by following the efficacies of the creational laws and recommendations. |
36)
Ein plötzlicher Einfall, eine Idee, ein Entschluss oder ein Gedanke erscheint wie ein Licht aus
unbekannter Quelle, eine Intuition, die beinahe auf jede Frage eine Antwort gibt, die auch aus
vielen Verlegenheiten einen Ausweg finden kann, wenn der Wahrheit nachgegangen und ihr
Genüge getan wird, indem die Wirksamkeiten der schöpferischen Gesetze und Gebote befolgt
werden. |
37)
The light out of the unknown source, the intuition, is a part of your human consciousness-power which is supplied through your Creation-given spirit-form which animates your human body, and which weaves through
each cell of the body and of the inner nature of you human beings. |
37)
Das Licht aus der unbekannten Quelle, die Intuition, ist ein Teil eurer menschlichen Bewusstseinskraft, die gespeist wird durch die euren menschlichen Körper belebende schöpfungsgegebene Geistform, die jede Zelle des Körpers und des Wesens von euch Menschen durchwebt. |
38)
Your entire consciousness-power can be used by you if you only strive to do so and you create the capabilities
to do so, but unfortunately the bulk of your entire humankind only uses a small part of its own powers of the
consciousness, therefore also only a small part of the possible capabilities is created, whilst in turn only an
exceedingly small part of the acquired capabilities is also actually put into action. |
38)
Eure gesamte Bewusstseinskraft kann von euch genutzt werden, wenn ihr euch nur darum bemüht und ihr die Fähigkeiten dazu erschafft, doch leider nutzt das Gros eurer gesamten Menschheit nur einen geringen Teil der eigenen Kräfte des Bewusstseins, folglich auch nur ein geringer
Teil der möglichen Fähigkeiten erschaffen wird, wobei wiederum auch nur ein äusserst geringer
Teil der erarbeiteten Fähigkeiten wirklich in die Tat umgesetzt wird. |
39)
Truthly, however, it is possible for all capabilities to be created, used and rendered serviceable if the creational
laws and recommendations of the truth are taken, understood and used, wherethrough an enriched, fulfilled
and joyful life can then be led. |
39)
Wahrheitlich ist es aber möglich, dass alle Fähigkeiten erschaffen, genutzt und dienstbar gemacht werden können, wenn die schöpferischen Gesetze und Gebote der Wahrheit ergriffen,
verstanden und genutzt werden, wodurch dann ein bereichertes, erfülltes und frohes Leben
geführt werden kann. |
40)
Truthly, the creational laws and recommendations are and remain no secrets if they are really fathomed, and
they are equal throughout the entire universe, therefore they can be understood by each of you human beings
if you fathom and recognise them. |
40)
Wahrheitlich sind und bleiben die schöpferischen Gesetze und Gebote keine Geheimnisse,
wenn sie wirklich ergründet werden, und sie sind gesamtuniversell einheitlich, also sie von
jedem von euch Menschen verstanden werden können, wenn ihr sie ergründet und erkennt. |
41)
Unfortunately, however, this knowledge is not generally spread, and the reason for this is because it has no
longer been taught since time immemorial although the true prophets have taught it through the ‹Teaching
of the Prophets›, through the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life again
and again through the ‹Goblet of the Truth›. |
41)
Leider ist dieses Wissen jedoch nicht allgemein verbreitet, und zwar darum, weil es von alters
her nicht mehr gelehrt wird, obwohl es die wahrlichen Propheten durch die ‹Lehre der Propheten›,
durch die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens immer wieder durch
den ‹Kelch der Wahrheit› gelehrt haben. |
42)
Unfortunately, for one thing, the teaching has been falsified by scribes according to their own whim after they
had been tasked through the prophets to record the teaching in writing so as to deliver it up to the future,
and for another thing the teaching was calumniated as a work of the evil by those who set themselves against
the ‹Teaching of the Prophets›, just as they persecuted the prophets and threatened their life and decried their
signs, i.e. the evidence they gave as magic; therefore the bulk of your earthly humankind has been excluded
from the existing and illuminating truth. |
42)
Leider wurde die Lehre jedoch einerseits von Schriftkundigen nach eigenem Ermessen verfälscht,
nachdem sie durch die Propheten beauftragt waren, die Lehre schriftlich zur Überlieferung in die
Zukunft festzuhalten, und andererseits wurde sie von jenen als Werk des Bösen verleumdet,
welche sich gegen die ‹Lehre der Propheten› stellten, wie sie auch die Propheten verfolgten und
sie des Lebens bedrohten und ihre Zeichen resp. Beweise, die sie taten, als Zauberei verschrien;
darum ist das Gros eurer irdischen Menschheit von der vorhandenen und erleuchtenden Wahrheit ausgeschlossen. |
43)
Over hundreds and thousands of years, the attempts of the true prophets to teach the teaching of the wisdom
and of the truth have been suppressed with Gewalt, and indeed this continues up to the present day, in which
many religions exist, whose believers offer worship and supplication to gods and tin gods invented by you
human beings, although this can bring neither benefit nor harm to them. |
43)
Über Jahrhunderte und Jahrtausende sind die Versuche der wahrlichen Propheten, die Lehre der
Weisheit und der Wahrheit zu lehren, gewaltsam unterdrückt worden, und zwar bis in die heutige Zeit, in der viele Religionen existieren, deren Gläubige von euch Menschen erfundene Götter
und Götzen anbeten und anflehen, obwohl diese ihnen weder Nutzen noch Schaden bringen
können. |
44)
And the worshippers of gods and worshippers of tin gods of the godly religions are the ones who suppress
and falsify the truth of the Creation and the mode of functioning of its laws and recommendations with all
their might, who deny and calumniate the true prophets in order to inflict harm on their reputation and their
mission-work. |
44)
Und die Götteranbeter und Götzenanbeter der Götterreligionen sind es, die mit aller Macht die
Wahrheit der Schöpfung und die Wirkungsweise ihrer Gesetze und Gebote unterdrücken und
verfälschen, die wahrlichen Propheten verleugnen und verleumden, um ihrem Ruf und ihrer
Missionsarbeit Schaden zuzufügen. |
45)
Therefore, it is still the case in the new time, that the worshippers of gods and worshippers of tin gods and
the mightiness of religions do everything so that the knowledge of the teaching of the true prophets, the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, the ‹Goblet of the Truth› cannot be passed
on unrestrictedly, but can only be taught in small groups, and indeed also only there, where you human beings
liberate yourselves from the religions and their servants of gods and servants of tin gods out of your own initiative and out of your own interest in the real truth, and are able to turn to the effective creational truth. |
45)
Also ist es in der Neuzeit noch gegeben, dass die Götterund Götzenanbeter und die Mächtigkeit der Religionen alles dazu tun, damit das Wissen der Lehre der wahrlichen Propheten, die
Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens, der ‹Kelch der Wahrheit› nicht
unbegrenzt weitergegeben, sondern nur in engen Kreisen gelehrt werden kann, und zwar auch
nur dort, wo ihr Menschen aus eigener Initiative und aus eigenem Interesse an der wahrlichen
Wahrheit euch von den Religionen und ihren Dienern der Götter und Götzen befreien und ihr
euch der effectiven schöpferischen Wahrheit zuwenden könnt. |
46)
Therefore it is a fact that the god-worshippers and tin-god-believers of the religions who are ethically unschooled in the effective creational truth use their belief in supposed gods and tin gods for self-seeking purposes, in order to shine before you human beings, to obtain a good reward for untruth and to be able to lead
a good life in idleness, and it goes without saying that all of this is on the back of the laboriously acquired
mite and taxes that are taken from the believers. |
46)
So ist es Tatsache, dass durch die in der effectiven schöpferischen Wahrheit ethisch ungeschulten
Götteranbeter und Götzengläubigen der Religionen ihr Glaube an angebliche Götter und Götzen
zu selbstsüchtigen Zwecken genutzt wird, um vor euch Menschen zu scheinen, gute Entlohnung
für Unwahrheit zu erhalten und ein gutes Leben in Müssigkeit führen zu können, und natürlich
alles durch die mühsam erarbeiteten Scherflein und Steuern, die den Gläubigen abgenommen
werden. |
47)
And truly, you human beings are guided through the religious belief into the unreal and are misused for the
exploitation of the truth-unknowers, in which case you are held distant from the truth and taught irrationally
with regard to supposed things that are imputed to be supernatural or unnatural. |
47)
Und wahrlich werdet ihr Menschen durch den religiösen Glauben in die Irre geführt und zur
Ausbeutung der Wahrheitsunwissenden missbraucht, wobei ihr von der Wahrheit ferngehalten
und irrgelehrt werdet bezüglich angeblicher Dinge, die übernatürlich oder unnatürlich sein sollen. |
48)
Truthly, however, there are no unnatural and also no supernatural things, because everything moves according
to the fixed creational laws and recommendations. |
48)
Wahrheitlich gibt es jedoch keine unnatürliche und auch keine übernatürliche Dinge, denn alles
bewegt sich nach feststehenden schöpferischen Gesetzen und Geboten. |
49)
There are no secrets in the creational laws and recommendations, but only things of your human uncognition,
through which the laws and recommendations of the Creation are wrongly interpreted and untruly explained
due to wrong understanding or through unknowledge, and that also relates to the investigation of your
human self and to the universe. |
49)
Es gibt keine Geheimnisse in den schöpferischen Gesetzen und Geboten, sondern nur Dinge
eurer menschlichen Unkenntnis, durch die die Schöpfungsgesetze und Schöpfungsgebote infolge falscher Auffassung oder durch Unwissen falsch gedeutet und unwahr ausgelegt werden,
und das bezieht sich auch auf das Erforschen eures menschlichen Selbst und auf das Weltenall. |
50)
Indeed, for you human beings there is nothing more enthralling than the fathoming of your self and of the
universe and of your entire world in which you live, in order to experience the effective truth. |
50)
Tatsächlich gibt es für euch Menschen nichts Fesselnderes als die Erforschung eures Selbst sowie
des Universums und eurer gesamten Welt, in der ihr lebt, um die effective Wahrheit zu erfahren. |
51)
And truly, there is no stronger source of the confidence than the recognition of the truth in all things, and
that, except for the true love, there is no greater might than the knowledge and the wisdom that can be used
and enable things and miracles to be done which you as human beings cannot dream about – if only you create
the necessary capabilities in yourselves or awaken them out of the slumber, if they already exist but are lying
dormant. |
51)
Und wahrlich gibt es keine stärkere Quelle der Zuversicht als das Erkennen der Wahrheit in allen
Dingen, wie es ausser der wahren Liebe auch keine grössere Macht gibt als das Wissen und die
Weisheit, die angewendet und damit Dinge und Wunder getan werden können, die ihr euch als
Menschen nicht träumen lasst – wenn ihr nur die notwendigen Fähigkeiten in euch erschafft
oder sie aus dem Schlummer erweckt, wenn sie schon vorhanden sind, jedoch brachliegen. |
52)
And these capabilities are great, extensive, gigantic and wide-ranging, so alone the touching of objects can
transfer many kinds of messages, or thoughts and feelings can be transmitted into the surroundings or indeed
far away through swinging waves. |
52)
Und diese Fähigkeiten sind gross, umfangreich, gewaltig und weitreichend, so allein das Berühren von Gegenständen mancherlei Botschaften übermitteln kann oder Gedanken und Gefühle durch Schwingungen in die Umgebung oder gar in die Ferne übertragen werden können. |
53)
And, indeed, it is possible for you human beings to perceive the outgoing swinging waves from another
human being and to define them in order to determine their feelings or character, etc. in this wise. |
53)
Und tatsächlich ist es euch Menschen möglich, die von einem anderen Menschen ausgehenden
Schwingungen wahrzunehmen und zu definieren, um so dessen Gefühle oder Charakter zu bestimmen usw. |
54)
Truly, the entire life is influenced through the capabilities you have acquired as are also the thoughts and feelings, deeds and actions through the fundamental creational truth which is to be found alone in the laws and
recommendations of the Creation and also in the thereout resulting nature. |
54)
Wahrlich wird das ganze Leben durch die von euch erarbeiteten Fähigkeiten ebenso beeinflusst
wie auch die Gedanken und Gefühle, Handlungen und Werke durch die grundlegende schöpferische Wahrheit, die allein in den Gesetzen und Geboten der Schöpfung und auch in der daraus
resultierenden Natur zu finden sind. |
55)
And if you turn to this all-embracing truth and make it your own, then you will find a way to re-form your
entire life and to learn to find yourselves and to guide yourselves. |
55)
Und wendet ihr euch dieser umfassenden Wahrheit zu und macht sie euch zu eigen, dann findet
ihr einen Weg, euer ganzes Leben neu zu gestalten und zu lernen, euch selbst zu finden und
selbst zu führen. |
56)
And if you find the way, then every minute, every hour and every day, week-in and week-out, month-in and
month-out and year-in and year-out will become a joyful experience because the sequence of all things is
determined by yourselves and is no longer left to chance. |
56)
Und wird der Weg gefunden, dann wird jede Minute, jede Stunde und jeder Tag, Woche um
Woche, Monat um Monat und Jahr für Jahr zu einem erfreulichen Erlebnis, weil der Ablauf aller
Dinge selbst bestimmt und nicht mehr dem Geratewohl überlassen wird. |
57)
And in order to go this way, it is not necessary to change your previous activity or to abandon the social obligations which you had had until now, because truthly you human beings can leave the developmental change
of outer things to the guidance of the truth, which is found in the creational laws and recommendations. |
57)
Und um diesen Weg zu gehen, ist es nicht erforderlich, die bisherige Beschäftigung zu ändern
oder den bis anhin geführten gesellschaftlichen Pflichten nicht mehr zu obliegen, denn wahrheitlich könnt ihr Menschen den Wandel der äusseren Dinge der Führung der Wahrheit überlassen, die sich in den schöpferischen Gesetzen und Geboten findet. |
58)
The fathoming and learning of the creational laws and recommendations reveals the secrets of the creational
life, in which case learning them is not simply the same as a teaching through which mere school knowledge
is imparted, wherethrough the memory is unnecessarily burdened with many worthless things; quite to the
contrary, indeed, the creational laws and recommendations activate innate powers in you human beings
which show effect in the consciousness and promote, create or awaken capabilities when you are at rest,
which in turn leads to the strengthening of your self-consciousness; through that, however, it is also learned
that the right and best way is taken and therefore not only one's own life but also the environment are understood and mastered. |
58)
Das Ergründen und Erlernen der schöpferischen Gesetze und Gebote offenbart die Geheimnisse
des schöpferischen Lebens, wobei deren Erlernen nicht einfach einem Unterricht gleicht, durch
den blosses Schulwissen vermittelt wird, wodurch unnötigerweise das Gedächtnis mit viel wertlosen Dingen belastet wird; gegenteilig nämlich aktivieren die schöpferischen Gesetze und
Gebote in euch Menschen angeborene Kräfte, die im Bewusstsein zur Geltung kommen und
Fähigkeiten fördern und erschaffen oder erwecken, wenn ihr ruhend seid, was wiederum zur
Stärkung eures Selbstbewusstseins führt; dadurch aber wird auch gelernt, dass der richtige und
beste Weg beschritten und dadurch nicht nur das eigene Leben, sondern auch die Umwelt begriffen und gemeistert wird. |
59)
If you strive for the truth that proceeds out of the creational laws and recommendations, then you will guide
yourselves step by step into new knowledge and into new areas of knowledge, at the same time as which the
truthly truth will flow into the consciousness almost unnoticed, bringing solutions to secrets that had existed
up until now, out of which practical experience and living experience proceed, becoming knowledge, and
finally, life-wisdom. |
59)
Bemüht ihr euch um die Wahrheit, die aus den schöpferischen Gesetzen und Geboten hervorgeht, dann führt ihr euch selbst Schritt für Schritt in neues Wissen und in neue Wissensgebiete
ein, wobei fast unmerklich die wahrheitliche Wahrheit ins Bewusstsein einfliesst und Lösungen
für bis anhin bestehende Geheimnisse bringt, woraus Erfahrung und Erleben hervorgehen und
zum Wissen und letztlich zur Lebensweisheit werden. |
60)
If you work yourselves into the truthly truth in the form of the creational laws and recommendations with
motivation and with interest, then you will rather soon experience a considerable developmental change in
the thoughtand feeling-world, which will also be realised in the life itself, if the essence of the learning is
implemented practically in everyday life, through which a greater help in the mastering of all problems arises
in a perceptible wise. |
60)
Erfolgt motiviert und mit Interesse ein Einarbeiten in die wahrheitliche Wahrheit in Form der
schöpferischen Gesetze und Gebote, dann findet schon bald eine beträchtliche Wandlung in der
Gedankenund Gefühlswelt statt, die auch im Leben selbst zu verspüren ist, wenn die Essenz
des Lernens praktisch im täglichen Leben umgesetzt wird, wodurch sich spürbar eine grössere
Hilfe in der Meisterung aller Probleme ergibt. |
61)
And truly, it is through the learning of the truth out of the creational laws and recommendations that the creational guidelines become clear which are necessary in order to tread the life-way rightly and to live in conformity with the laws and recommendations of the Creation which guarantee that you human beings experience uplifting times in your existence. |
61)
Und wahrlich, durch das Erlernen der Wahrheit aus den schöpferischen Gesetzen und Geboten
werden die schöpferischen Richtlinien klar, die notwendig sind, um den Lebensweg richtig zu
beschreiten und konform mit den Schöpfungsgesetzen und Schöpfungsgeboten zu leben, die
gewährleisten, dass ihr Menschen erhebende Zeiten eures Daseins erlebt. |