Chapter 10 | Abschnitt 10 |
56)
Know that everything that is in the firmaments (universe) as well as on Earth and on the earths (worlds/planets)
and on the lights in the firmament (celestial bodies, etc.) is the work of the sole primal wellspring of all wisdom
(Creation); and its promise is life and true love, but most of you do not understand it. |
56)
Wisst, alles was in den Himmeln (Universum) ist, wie auch auf der Erde und auf den Erden
(Welten/Planeten) und auf den Lichtern am Himmel (Gestirne usw.), ist das Werk der alleinigen
Urquelle aller Weisheit (Schöpfung); und ihre Verheissung (Versprechung) ist das Leben und die
wahrliche Liebe, doch die meisten von euch begreifen es nicht. |
57)
It is the primal wellspring of all wisdom (Creation) which gives life and brings about death to everything
persisting (existing) through its all-embracing laws and recommendations, so that everything may come about
anew in reawakening (new birth and rebirth), and will one day return to it because everything belongs to it
and has come forth from it. |
57)
Die Urquelle aller Weisheit (Schöpfung) ist es, die durch ihre allumfassenden Gesetze und
Gebote allem Bestehenden (Existenten) das Leben gibt und den Tod herbeiführt, auf dass alles
neu erstehe im Wiedererwecken (neuer Geburt und Wiedergeburt) und dereinst zu ihr zurückkehre, weil alles zu ihr gehört und aus ihr hervorgegangen ist. |