Chapter 11 | Abschnitt 11 |
14)
Do not fabulate (invent) your own truths that are not equivalent with the truth of the laws and recommendations of the primal power (Creation) and only serve you for the purpose of false and fallacious vindication; truly,
there is only one truth of the reality that dwells in the laws and recommendations of the primal power of all
primal power (Creation) and is of all-embracing validity, whereas you as people of your kind (human beings)
each forge your own truths according to how you observe and consider the things and assess them. |
14)
Erdichtet (erfindet) nicht eigene Wahrheiten, die nicht ebenbürtig sind mit der Wahrheit der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote und die euch nur zur falschen und lügenhaften
Rechtfertigung dienen; wahrlich gibt es nur eine Wahrheit der Wirklichkeit, die in den Gesetzen
und Geboten der Urkraft aller Urkraft (Schöpfung) wohnt und allumfassend von Gültigkeit ist,
während ihr als Euresgleichen (Menschen) jedoch je eigene Wahrheiten schmiedet, je nachdem,
wie ihr die Dinge betrachtet und beurteilt. |
15)
Do not give yourselves over to your own truths, but only integrate yourselves into the real truth as is given
through the laws and recommendations of the primal power (Creation) so that you only ever see the full (effective) truth in all things, therefore in everything that you think and gather (comprehend) in your feelings, or
which you perceive with your eyes and ears or through your deeds and activity, because truly it is only through
this one truthly truth that knowledge and wisdom comes about (is formed) in you, and these are based on
rightness (fact) and pure truth alone. |
15)
Ergebt euch nicht euren eigenen Wahrheiten, sondern fügt euch nur in die wahrliche Wahrheit
ein, wie sie gegeben ist durch die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote, so ihr in
allen Dingen immer nur die volle (effective) Wahrheit seht, so in allem, was ihr denkt und eindrücklich (gefühlsmässig) sammelt (erfasst) oder was euch mit euren Augen und Ohren oder
durch euer Handeln und Wirken beikommt (wahrnehmt), denn wahrlich, allein aus dieser einen
wahrheitlichen Wahrheit ergeht (bildet sich) in euch Wissen und Weisheit, die allein auf Richtigkeit (Tatsache) und reiner Wahrheit beruhen. |
16)
If you are called (summoned) as a witness in a case, then only speak the truth and nothing but the truth, because it is inequitable (irresponsible) for you to fabulate (invent) lies in order to give a good testimony for yourselves or others; and if you fabulate (invent) lies against the truth then you will only reap harm for this because
the lie will come to the light of day in its own good time. |
16)
Werdet ihr als Zeugen in einer Sache geladen (vorgeladen), dann redet nur die Wahrheit und
nichts als die Wahrheit, denn es ist ungerecht (verantwortungslos), wenn ihr Lügen erdichtet (erfindet), um euch selbst oder anderen ein gutes Zeugnis zu geben; und so ihr wider die Wahrheit Lügen erdichtet (erfindet), dann werdet ihr dafür Schaden haben, denn jede Lüge kommt
zu ihrer Zeit ans Licht der Sonne. |
17)
Also, do not make others turn away from the truth by attempting to motivate them to bend (falsify) the
truth. |
17)
Macht auch nicht andere von der Wahrheit abwendig (abspenstig), indem ihr sucht sie zu bewegen, dass sie die Wahrheit krümmen (verfälschen). |
18)
And consider that no matter how often you invent lies against the truth, you cannot destroy the truth or kill
it, and if you do invent lies nevertheless then you will not make any friends for yourselves, but only enemies
who will defame (disdain) you and their defamation (disdain) will continuously double because they will neither
honour you nor treat you with dignity. |
18)
Und bedenkt, so oft ihr auch Lügen wider die Wahrheit erfindet, so könnt ihr die Wahrheit nicht
zunichte machen und sie nicht töten, und tut ihr es doch, dann macht ihr euch keine Freunde,
sondern nur Feinde, die euch schmähen (verachten) und ihr Schmähen (Verachtung) ständig
verdoppeln, denn sie werden euch weder ehren noch mit Würde belegen. |
19)
Consider, nothing can substantiate the truth more than the truthly truth itself, which is why you shall be connected to it alone; therefore never be in doubt if you know the truthly truth and represent it, but if you doubt
it then you are deceiving yourselves. |
19)
Bedenkt, nichts kann die Wahrheit mehr erhärten als die wahrheitliche Wahrheit selbst, weshalb
ihr nur ihr allein zugetan sein sollt; also seid nie im Zweifel, wenn ihr die wahrheitliche Wahrheit kennt und vertretet, doch wenn ihr daran zweifelt, dann betrügt ihr euch selbst. |
20)
Whoever desires the earthly life and its splendour, it shall only be given to him or her through the truthly truth
because whoever leads an existence (life) rightfully and undertakes deeds in love and in fulfilment of the truth,
that human being will be fully rewarded in his or her life, because he or she will not suffer in himself or herself
from unright. |
20)
Wer das irdische Leben und seine Pracht begehrt, dem wird es allein durch die wahrheitliche
Wahrheit gegeben, denn wer des Rechtens sein Dasein (Leben) führt und seine Werke in Liebe
und in Erfüllung der Wahrheit verrichtet, der wird in seinem Leben voll belohnt dafür, denn er
wird in sich selbst nicht an Unrecht leiden. |
21)
Do not be vain (arrogant) in what you do, because vanity (arrogance) is of nought and of all kinds of evil,
through which a loss in the esteem held by people of your kind (fellow human beings) comes about. |
21)
Seid nicht eitel (anmassend) in dem, was ihr zu tun pflegt, denn Eitelkeit (Anmassung) ist von
Nichtigkeit und von allerlei Übel, wodurch Schaden im Ansehen (Achtung) entsteht durch Euresgleichen (Mitmenschen). |
22)
Do not cast yourselves or people of your kind (fellow human beings) into ruin through any kind of machinations,
and do not concoct things which brand you as unfair ones (irresponsible ones). |
22)
Stürzt nicht euch und nicht Euresgleichen (Mitmenschen) durch irgendwelche Schiebung (Machenschaften) ins Verderben und ersinnt nicht Dinge, die euch als Ungerechte (Verantwortungslose) brandmarken. |