Chapter 11 | Abschnitt 11 |
47)
And if you think that if you turn yourselves away from the belief (assumptions) in your gods or tin gods that
you will then be struck by a bane, by uncalmness and unpeace, then this is only fabulated (invented) lying by
the false prophets, their priests and servants of gods and servants of tin gods in order to bind you in your belief
(assumptions) in your fabulated (invented) gods and tin gods, so that you reject the truthly truth. |
47)
Und denkt ihr, dass wenn ihr euch vom Glauben (Vermutungen) an eure Götter oder Götzen
abwendet, ihr dann von einem Fluch, von Unruhe und Unfrieden getroffen werdet, so ist das
nur erdichtete (erfundene) Lüge der falschen Propheten, deren Priester und Götterdiener und
Götzendiener, um euch im Glauben (Vermutungen) an ihre erdichteten (erfundenen) Götter und
Götzen zu binden, so ihr die wahrheitliche Wahrheit verstosst. |
48)
But truly you will not find calmness and peace with fabulated (invented) gods and tin gods and with their false
prophets, priests and other servants of gods and servants of tin gods, rather only in the truthly truth that is
solely with the primal power of all primal power (Creation) and with its incessantly activating laws and recommendations; and you shall turn yourselves to its sole truth, because only through it will you find your truthly
life-conduct in your existence (life). |
48)
Doch wahrlich findet ihr nicht bei erdichteten (erfundenen) Göttern und Götzen und bei deren
falschen Propheten, Priestern und sonstigen Götterdienern und Götzendienern Ruhe und Frieden,
sondern nur in der wahrheitlichen Wahrheit, die allein bei der Urkraft aller Urkraft (Schöpfung)
und bei ihren unaufhaltsam wirkenden Gesetzen und Geboten ist; und zu deren alleiniger Wahrheit sollt ihr euch hinwenden, denn nur durch sie findet ihr in eurem Dasein (Leben) eure wahrheitliche Lebensführung. |