Chapter 11 | Abschnitt 11 |
55)
Truly, you alone have the might over yourselves for you to be able to examine (control) yourselves in your thoughts,
feelings and in your actions, so that you do not pay back evil with evil, but rather always take the right measure in
accordance with insight (intellect) and true discernment (rationality) in order to respond to attacks against you with
dignity and in deference (honourableness). |
55)
Wahrlich, ihr allein habt die Macht über euch selbst, auf dass ihr euch prüfen (kontrollieren)
könnt in euren Gedanken, Eindrücken (Gefühlen) und in eurem Handeln, so ihr nicht Böses mit
Bösem vergeltet, sondern nach Einsicht (Verstand) und Klugheit (Vernunft) stets das rechte Mass
trefft, um Angriffen gegen euch mit Würde und in Ehrfurcht (Ehrsamkeit) zu begegnen. |
56)
And, if you want to honour something above yourselves, then do not honour fabulated (invented) gods and tin
gods, nor people of your kind (human beings) who raise themselves up above you, rather exclusively honour the
truth and the primal power of all primal power (Creation) just as you shall honour those people of your kind (fellow
human beings) with suitable dignity who are truly people of your kind (human beings) and only follow the truthly
truth and the laws and recommendations of the primal power (Creation). |
56)
Und wenn ihr etwas über euch ehren wollt, dann ehrt nicht erdichtete (erfundene) Götter und
Götzen, wie auch nicht Euresgleichen (Menschen), die sich über euch erheben, sondern ehrt
allein die Wahrheit und die Urkraft aller Urkraft (Schöpfung), wie ihr auch jene Euresgleichen
(Mitmenschen) in angemessener Würde ehren sollt, die wahrlich Euresgleichen (Menschen) sind
und die allein der wahrheitlichen Wahrheit und den urkräftigen (schöpferischen) Gesetzen und
Geboten folgen. |
57)
Your counsel shall be always the truth alone, so that you may be continuously upright (of integrity) and that you
do not reduce the amount of weight (deceive) in any things whatsoever when you are conducting commerce
and need to measure the weight; and therefore your counsel shall always be the truth, if you are called (summoned) as a witness or if you are asked about any things whatsoever; do rightfully at all times so that your
wellbeing (health) will not be reduced in any things and you do not need to fear anything. |
57)
Euer Ratschluss sei stets allein die Wahrheit, auf dass ihr ständig redlich (integer) seid und ihr
nicht in irgendwelchen Dingen das Mass an Gewicht verkürzt (betrügt), wenn ihr Handel treibt
und das Gewicht ausmessen müsst; und also sei euer Ratschluss stets allein die Wahrheit, wenn
ihr als Zeuge geladen (vorgeladen) seid oder wenn ihr nach irgendwelchen Dingen gefragt
werdet; tut allzeit des Rechtens, auf dass euer Wohlsein (Gesundheit) in allen Dingen nicht gemindert werde und ihr euch nicht vor etwas zu fürchten habt. |
58)
Therefore, in all things, always give full measure and weight according to rightness, even when you are speaking with one another, so that you do not deceive either through action or word and do not commit an outrage against the truth (do not use Gewalt) or commit unright. |
58)
So gebt in allen Dingen immer volles Mass und Gewicht nach Richtigkeit, auch wenn ihr in der
Rede miteinander umgeht, auf dass ihr weder durch Tat noch durch das Wort betrügt und nicht
an der Wahrheit frevelt (nicht gewalttätig seid) und nicht Unrecht tut. |
59)
Truly, if betterment shall be granted to you after doing unright, then there is no might except for your own
that can give you betterment, because you alone possess the might over yourselves in order to do good and
better things for yourselves which has an effect both in yourselves and outside yourselves; therefore it is given
on the basis that you must always trust yourselves in all things and that you always only turn towards yourselves; however, if you require counsel from people of your kind (fellow human beings), then do not turn yourselves to fools and false prophets, but to truly wise ones who are versed in the laws and recommendations of
the primal power of all primal power (Creation) and have great true discernment of the life, so that you are
not misguided (deluded). |
59)
Wahrlich, wenn euch Besserung zuteil werden soll, wenn ihr Unrecht tut, dann gibt es keine
Macht ausserhalb euch, die euch Besserung geben kann, denn ihr allein besitzt die Macht über
euch selbst, um für euch Gutes und Besseres zu tun, das sowohl in euch selbst als auch ausserhalb euch wirksam ist; also ist es gegeben von Grund auf, dass ihr in allen Dingen stets auf euch
selbst vertraut und ihr euch ständig nur an euch selbst wendet; bedürft ihr aber einer Ratgebung
Euresgleichen (Mitmenschen), dann wendet euch nicht an Narren und falsche Propheten, sondern
an wahrliche Weise, die in den Gesetzen und Geboten der Urkraft aller Urkraft (Schöpfung) und
grosser Klugheit des Lebens (Lebensklugheit) kundig sind, auf dass ihr nicht missgeleitet (irregeführt) werdet. |