Chapter 12 | Abschnitt 12 |
15)
And if you turn to the truth then it does not demand any reward from you if you follow it, rather it is a great
honour for all people of your kind (human beings) if you turn to it and follow it. |
15)
Und wendet ihr euch der Wahrheit zu, dann verlangt sie keinen Lohn von euch, wenn ihr sie
befolgt, vielmehr ist es eine grosse Ehre für alle Euresgleichen (Menschheit), wenn ihr euch ihr
zuwendet und ihr sie befolgt. |
16)
And there are many signs (much evidence) in the appearance (nature) of your world as well as in the firmaments (universe) and on the earths (worlds/planets) and in all lights in the firmament (stars/comets/nebulas) for
the reality of the primal (creational) truth, which you are recommended to follow; and you shall not pass over
these signs (this evidence) of the unfolding of BEING (Creation) heedlessly, nor turn yourselves away from
them. |
16)
Und für die Wirklichkeit der ursprünglichen (schöpferischen) Wahrheit, die zu befolgen euch
geboten (empfohlen) ist, sind viele Zeichen (Beweise) im Aussehen (Natur) eurer Welt, wie auch
in den Himmeln (Universum), wie auch auf den Erden (Welten/Planeten) und in allen Lichtern
des Himmels (Gestirne/Kometen/Nebel); und an diesen Zeichen (Beweisen) der Ausbreitung des
Bestehens (Schöpfung) sollt ihr nicht achtlos vorübergehen und euch nicht von ihnen abwenden. |
17)
Truly, many amongst you do not heed the signs (evidence) of the truth of the presence (existence) of the unfolding of BEING (Creation) and of its laws and recommendations, which is why you place fabulated (invented)
gods and tin gods at its side, to whom you senselessly pray, as also unfair ones (irresponsible ones) and
unrighteous ones (conscienceless ones) amongst you raise themselves up as fabulated (invented) god(s) and
have you offer worship and supplication to them. |
17)
Wahrlich, viele unter euch achten nicht der Zeichen (Beweise) der Wahrheit der Gegenwart
(Existenz) der Ausbreitung des Bestehens (Schöpfung) und ihrer Gesetze und Gebote, weshalb
ihr an ihre Seite erdichtete (erfundene) Götter und Götzen stellt, die ihr sinnlos anbetet, wie sich
auch Ungerechte (Verantwortungslose) und Unrechtschaffene (Gewissenlose) unter euch selbst
zu erdichteten (erfundenen) Göttern erheben und sich von euch anbeten und anflehen lassen. |
18)
However, do not feel secure with your gods and tin gods because they can neither benefit you nor harm you,
and therefore neither can they protect you, just as they cannot keep you safe from the terrible things that you
yourselves create in your inner world (consciousness), in your psyche, in your inner nature and in your individuality (character) if you go along far away from (off the way of) truth and turn yourselves as unfair ones
(irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones) to all terrible things, through which you create
hatred and jealousy, as well as battles (wars) and bloody deeds (murder), unfreedom (bondage), peacelessness
and dissonance (disharmony); truly, you will suffer great harm and pain, affliction, hardship and misery through
this if suddenly the hour of disaster comes (breaks in) over you without you suspecting anything. |
18)
Fühlt euch jedoch nicht sicher mit euren Göttern und Götzen, denn sie können euch weder
nützen noch schaden und also auch nicht beschützen, wie sie euch auch nicht vor den Übeln
bewahren können, die ihr in euch selbst schafft, in eurer Innenwelt (Bewusstsein), in eurer
Artung (Psyche), in eurem Innern (Wesen) und in eurer Eigenheit (Charakter), wenn ihr abwegig
(abseits) der Wahrheit einhergeht und euch als Ungerechte (Verantwortungslose) und Unrechtschaffene (Gewissenlose) allen Übeln zuwendet, durch die ihr Hass und Eifersucht schafft wie
auch Schlachten (Kriege) und Bluttat (Mord), Unfreiheit (Hörigkeit), Friedlosigkeit und Ungleichstimmung (Disharmonie); wahrlich, ihr werdet dadurch grossen Schaden und Schmerz, Leid, Not
und Elend erleiden, wenn plötzlich die Stunde des Unheils über euch kommt (hereinbricht),
während ihr nichtsahnend seid. |
19)
Therefore, it is recommended to you that you follow the straight and secure way of the truth, and lead your
lives on the basis of secure cognisance of the primal (creational) laws and recommendations, that you solely
follow these and do not worship any gods and tin gods. |
19)
Daher ist euch geboten (empfohlen), dass ihr auf dem geraden und sicheren Weg der Wahrheit
einhergeht und euer Leben aufgrund sicherer Kenntnisse der ursächlichen (schöpferischen)
Gesetze und Gebote führt, allein diesen folgt und keine Götter und keine Götzen anbetet. |
20)
Listen to the true prophets and follow the teaching of the prophets who give you revelations regarding the
unfolding of BEING (Creation) and of its laws and recommendations. |
20)
Hört auf die wahrlichen Propheten und folgt der Lehre der Propheten, die euch Offenbarung
geben bezüglich der Ausbreitung des Bestehens (Schöpfung) und ihrer Gesetze und Gebote. |
21)
Do not think that the true prophets are lying to you, because they bring you true help for leading your existence (life), so that you may save yourselves from all the terrible things and disaster which you create out of yourselves and harm (worry) yourselves with. |
21)
Denkt nicht, dass euch die wahrlichen Propheten belügen, denn sie bringen euch wahrliche
Hilfe zur Führung eures Daseins (Lebens), auf dass ihr euch selbst erretten könnt aus allem Übel
und Unheil, das ihr aus euch selbst heraus erschafft und euch selbst damit harmt (bekümmert). |
22)
Truly, the teaching of the prophets shows the way that you must take if you strive in cognition (rationality) and
true discernment (intellect) to go along on it; the teaching of the prophets and their words are no fabulated
(invented) speech, but rather a fulfilment of what the prophets recognised out of the primal (creational) laws
and recommendations as their duty and which they bring to you as a clear explanation of all things, so that
you may become knowing (conscious) and wise through following the sole truth that is given in the signs (evidence) of the presence of the unfolding of BEING (Creation) and of its laws and recommendations and which
is substantive (visible). |
22)
Wahrlich, in der Lehre der Propheten ist der Weg aufgezeigt, den ihr gehen müsst, wenn ihr
euch in Erkenntnis (Vernunft) und Klugheit (Verstand) bemüht, auf ihm einherzugehen; die
Lehre der Propheten und ihre Worte sind keine erdichtete (erfundene) Rede, sondern eine Erfüllung dessen, was die Propheten aus den ursächlichen (schöpferischen) Gesetzen und Geboten als ihre Pflicht erkennen, die sie euch als deutliche Darlegung aller Dinge bringen, auf dass
ihr wissend (bewusst) und weise werdet durch das Befolgen der einzigen Wahrheit, die in den
Zeichen (Beweisen) der Gegenwart der Ausbreitung des Bestehens (Schöpfung) und ihrer Gesetze und Gebote gegeben und dinghaft (ersichtlich) ist. |