Chapter 13 | Abschnitt 13 |
13)
Know at all times what is revealed to you through the proceeding (creational) laws and recommendations by
means of signs (evidence) of their presence (existence), so that you may recognise false and true and keep it,
so it does not escape you as foam which forms bubbles which immediately burst. |
13)
Wisset allezeit, was euch durch die ausgehenden (schöpferischen) Gesetze und Gebote durch
Zeichen (Beweise) ihrer Gegenwart (Existenz) offenbart wird, auf dass ihr Falsch und Wahr erkennt und es behaltet, so es euch nicht vergeht wie Schaum, der Blasen bildet, die alsbald aufgehen (platzen). |
14)
Goodness is determined by the proceeding (creational) laws and recommendations to those who are extensively
(amply) connected to the truth and the truth-teaching in such a wise that truthly love awakens in them, and peace
as well as freedom and consonance (harmony), as great values which are also carried to the outside and prompt
(encourage) people of your kind (fellow human beings) to create the same in themselves. |
14)
Denen, die im Umfang (umfänglich) der Wahrheit und der Wahrheitslehre zugetan sind, ist aus
den ausgehenden (schöpferischen) Gesetzen und Geboten Gutes bestimmt in der Weise, dass
in ihnen wahrheitliche Liebe erwacht und Frieden wie auch Freiheit und Gleichstimmung (Harmonie) als grosse Werte, die auch nach aussen getragen werden und Euresgleichen (Mitmenschen) anstossen (anregen), in sich Gleiches zu schaffen. |
15)
But it is the truth that only those turn to the truth and the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the
teaching of the life who use their recognition (rationality) and their true discernment (intellect) and knowingly
(consciously) and willingly want to consider (think about) the truth. |
15)
Aber die Wahrheit ist, dass nur jene sich der Wahrheit und der Lehre der Wahrheit, der Lehre
des Geistes, der Lehre des Lebens zuwenden, die sich ihres Erkennens (Vernunft) und ihrer Klugheit (Verstand) bemühen und wissentlich (bewusst) und willentlich die Wahrheit bedenken (nachdenken) wollen. |
16)
Those, however, who connect everything that goes forth from and is recommended by the proceeding (creational) laws and recommendations, connect themselves to the proceeding (Creation) itself and are not afraid
to stand up according to right and law as well as due measure and obligation (responsibility) for what is rightful, of righteousness (conscientiousness), equitableness (fairness) and of fairness (responsibility), because they
do not know any fear in going against the untruth and unrighteousness (consciencelessness) as well as what
is unfair (irresponsible) and inequity (unfairness). |
16)
Die aber, welche alles verbinden, was aus den ausgehenden (schöpferischen) Gesetzen und
Geboten hervorgeht und geboten (empfohlen) wird, verbinden sich mit der Ausgehung (Schöpfung) selbst und scheuen sich nicht, nach Recht und Gesetz sowie nach Mass und Schuldigkeit
(Verantwortung) dafür einzustehen, was des Rechtens, der Rechtschaffenheit (Gewissenhaftigkeit), der Billigkeit (Gerechtigkeit) und des Gerechten (Verantwortungsvollen) ist, denn sie
kennen keine Furcht, der Unwahrheit und Unrechtschaffenheit (Gewissenlosigkeit) sowie dem
Ungerechten (Verantwortungslosen) und der Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) entgegenzutreten. |
17)
They remain steadfast in demanding the true life in truthly love and freedom as well as in demanding peace
and consonance (harmony) in themselves and in the world amongst all people of your kind (humankind). |
17)
Sie bleiben standhaft im Verlangen nach dem wahren Leben in wahrheitlicher Liebe und Freiheit sowie im Verlangen nach Frieden und Gleichstimmung (Harmonie) in sich selbst und in der
Welt unter allen Euresgleichen (Menschheit). |