Chapter 15 | Abschnitt 15 |
8)
If, however, you follow the all-mighty laws and recommendations then it will be fine with you because you
knowingly (consciously) create true love in yourselves, as well as freedom, peace and harmony, which you shall
carry forth and spread amongst people of your kind (human beings) as high values, so that the well-being of
the love, peace, freedom and harmony may prevail over the entire world and amongst all people of your kind
(humankind). |
8)
Folgt ihr jedoch den allmächtigen Gesetzen und Geboten, dann wird es euch wohl ergehen,
weil ihr in euch wissentlich (bewusst) wahre Liebe erschafft, wie auch Freiheit, Frieden und Verträglichkeit (Harmonie), was ihr gesamthaft als hohe Werte unter Euresgleichen (Menschen) hinaustragen und verbreiten sollt, auf dass auch auf der ganzen Welt und unter allen Euresgleichen
(Menschheit) das Wohl der Liebe, des Friedens, der Freiheit und der Verträglichkeit (Harmonie)
walte. |
9)
And know that you are protected against all evil and against any terribleness in you if you follow the laws and
recommendations of the all-mightiness (Creation), but if you do not follow them then evil and calamity will
break into you, whereby your inner nature will suffer great harm. |
9)
Und wisst, ihr seid geschützt vor allem Bösen und vor jedem Unheil in euch, wenn ihr die Gesetze und Gebote der Allmacht (Schöpfung) befolgt, doch befolgt ihr sie nicht, dann bricht
Böses und Unheil in euch ein, wodurch euer Inneres (Wesen) grossen Schaden nimmt. |
10)
And truly, there is nothing which does not contain great treasures as guidelines (rules) in the all-mighty laws
and recommendations, which will lead to great effect (success) if only they are followed. |
10)
Und wahrlich, es gibt kein Ding, von dem nicht grosse Schätze als Richtschnüre (Regeln) in den
allmächtigen Gesetzen und Geboten enthalten sind, die zu grosser Wirkung (Erfolg) führen,
wenn sie nur befolgt werden. |
11)
Therefore be fair ones (responsible ones) and righteous ones (conscientious ones) following the laws and
recommendations of the all-mightiness (Creation) in equitableness (fairness), so that it shall be well with you. |
11)
Also seid Gerechte (Verantwortungsvolle) und Rechtschaffene (Gewissenhafte), die ihr in Billigkeit (Gerechtigkeit) die Gesetze und Gebote der Allmacht (Schöpfung) befolgt, auf dass es euch
wohl ergehe. |
12)
Allow love and peace, freedom and harmony to enter you so that you may be protected in it and you cast
everything away from yourselves that there is of resentment. |
12)
Lasst in euch Liebe und Frieden, Freiheit und Verträglichkeit (Harmonie) einkehren, so ihr darin
geborgen seid und ihr alles von euch hinwegwerft, was an Groll in euch sein mag. |
13)
And as people of your kind (human beings), be entirely like brothers and sisters to one another, so that you
are in love to one another and that no-one feels any greater (more) in worth than any other. |
13)
Und seid als Euresgleichen (Menschen) gesamthaft wie Brüder und Schwestern zueinander, so
ihr in Liebe zueinander seid und sich keiner wertiger (mehr) fühle als der andere. |
14)
Always practise love and uprightness as well as benevolence (humanity) towards one another and do not allow
yourselves to be touched by fatigue in this, neither allow yourselves to be made uncertain in this. |
14)
Übt euch stetig in Liebe und Redlichkeit sowie in Barmherzigkeit (Menschlichkeit) zueinander
und lasst euch darin nicht von Müdigkeit berühren, noch lasst euch darin beirren. |