Chapter 16 | Abschnitt 16 |
1)
And words of wisdom are given to you through the true prophets which you shall heed and follow so that it
shall be well with you. |
1)
Und es sind euch durch die wahrlichen Propheten gegeben Worte der Weisheit, die ihr beachten
und befolgen sollt, auf dass es euch wohl ergehe. |
2)
Do not follow the advice of the deniers of the truth, neither take the way of those who are unfair ones (irresponsible ones), nor sit amongst the mockers, because they tread the truth down with their feet. |
2)
Wandelt nicht im Rat der Wahrheitsleugner, noch tretet auf den Weg jener, welche Ungerechte
(Verantwortungslose) sind, noch sitzt bei den Spöttern, denn sie treten die Wahrheit mit Füssen. |
3)
Follow at all times the laws and recommendations of the Creation and have a desire for love and for peace at
all times. |
3)
Folgt allezeit den Gesetzen und Geboten der Schöpfung und habt Lust zur Liebe und zum Frieden allezeit. |
4)
Be in the truth like a tree that is planted along streams of water and brings forth good fruits, with leaves that
never wither. |
4)
Seid in der Wahrheit wie ein Baum, der an Wasserbächen gepflanzt ist und gute Früchte bringt
und dessen Blätter nie verwelken. |
5)
The ones having no knowledge of the truth are like useless chaff of the grain which are scattered by the wind,
because all of their wrong actions are without weight and without value, and their words are like mist and
smoke and without power. |
5)
Die Wahrheitsunwissenden sind wie nutzlose Spreu des Kornes, die der Wind zerstreut, denn all
ihr falsches Handeln ist leicht und ohne Wert, und ihre Worte sind wie Dunst und Rauch und
ohne Kraft. |
6)
The laws and recommendations of the creation of all things (Creation) are created for the striving towards true
love, for the striving towards knowledge and wisdom and for the best possible, moral and virtuous flawlessness
(perfection). |
6)
Die Gesetze und Gebote der Erschaffung aller Dinge (Schöpfung) sind geschaffen zum Streben
nach wahrer Liebe, zum Streben nach Wissen und Weisheit und nach bestmöglicher lauterkeitlicher (moralischer/tugendhafter) Makellosigkeit (Vollkommenheit). |
7)
Each person of your kind (human being) has received natural gifts through the laws and recommendations of
the creation of all things (Creation), the powers of the body, the cognition (rationality) and the true discernment (intellect) of the inner world (consciousness), the psyche and the thoughts and feelings. |
7)
Jeder Euresgleichen (Mensch) hat durch die Gesetze und Gebote der Erschaffung aller Dinge
(Schöpfung) natürliche Gaben erhalten, die Kräfte des Leibes (Körpers), der Erkenntnis (Vernunft) und der Klugheit (Verstand) der Innenwelt (Bewusstsein), der Artung (Psyche) und der
Gedanken und der Eindrücke (Gefühle). |
8)
And it is the task of each person of your kind (human beings) to allow all these powers to grow forth (evolve)
and to create capabilities from them, and to discover new things and to allow them to grow (evolve). |
8)
Und es ist die Aufgabe jedes Euresgleichen (Menschen), all diese Kräfte heranwachsen (entwickeln) zu lassen und daraus auch Fähigkeiten zu schaffen und neue Dinge zu entdecken und
wachsen (entwickeln) zu lassen. |
9)
Truly, continued practice leads to proficiency (capability) and to strength and mastery, and whoever has accustomed themselves to doing truthful, i.e. infallible things through continued practice will do good things
with ease, with joy and with certainty, and be full of virtue. |
9)
Wahrlich, beständige Übung führt dabei zur Tüchtigkeit (Fähigkeit) und zur Stärke und Meisterschaft, und wer sich durch fortwährende Übung daran gewöhnt hat, Wahrhaftiges resp. Untrügliches zu tun, wird Gutes leicht, freudig und sicher tun und voller Lauterkeit (Tugend) sein. |
10)
And every virtue helps to make it easy, joyful and certain to do the good, the fair (responsible) and the righteous (conscientious). |
10)
Und jede Lauterkeit (Tugend) hilft das Gute, das Gerechte (Verantwortungsvolle) und Rechtschaffene (Gewissenhafte) leicht, freudig und sicher zu tun. |
11)
And everyone amongst you can acquire virtues by striving to form their character and to instruct and educate
themselves; and this personal discipline (self-education) must never cease during the entire life. |
11)
Und jeder unter euch kann sich Lauterkeiten (Tugenden) erwerben, wenn er sich darum bemüht, seine Eigenart (Charakter) zu bilden und sich selbst anzuleiten (unterweisen) und zu erziehen; und diese eigene Zucht (Selbsterziehung) darf niemals aufhören während des ganzen
Lebens. |