Chapter 17 | Abschnitt 17 |
17)
Truly, the drives (instincts) can bring about (create) much goodness for you people of your kind (human beings),
although if unobserved (uncontrolled) they act blindly and with excessive power (go overboard), wreaking
calamity and going beyond all moderation (modesty); therefore it is important for moderation (modesty) to
prevail in all drives (instincts) and in any other things, because it is only moderation (modesty) that reins in your
impetuous powers. |
17)
Wahrlich können die Triebe (Instinkte) für euch Euresgleichen (Menschen) viel Gutes bewegen
(schaffen), jedoch unbeobachtet (unkontrolliert) wirken sie blind und schiessen aus der Kraft
(überborden), richten Unheil an und fallen aus aller Mässigung (Bescheidenheit); also ist darauf
Wert zu legen, dass in allen Trieben (Instinkten) und auch sonst in allen Dingen Mässigung (Bescheidenheit) herrscht, denn allein die Mässigung (Bescheidenheit) zügelt eure ungestümen
Kräfte. |
18)
If you do not have the right amount of moderation (modesty), then this gives rise to immoderacy, hatred and
jealousy as well as avariciousness and all other kinds of pathological craving, stinginess, overbearance and the
desire for glory as well as unpeace, unfreedom (bondage) and dissonance (disharmony), battles (wars) and acts
of Gewalt. |
18)
Wenn euch das richtige Mass der Mässigung (Bescheidenheit) fehlt, dann entstehen Unmässigkeit, Hass und Eifersucht, wie auch Habsucht und sonstige Sucht jeder Art, Geiz, Hoffart und
Ehrsucht sowie Unfrieden, Unfreiheit (Hörigkeit) und Ungleichstimmung (Disharmonie), Schlachten (Kriege) und Gewalttätigkeit. |