Chapter 19 | Abschnitt 19 |
38)
Envy itself arises when the happiness and love as well as the possessions, goods and riches of people of your
kind (fellow human beings) is begrudged them; and truly, not only resentment springs forth from envy, but
also lovelessness, jealousy and hatred, as however also revilement, slander (calumny), strife, unfairness, rightlessness and prattle (gossip mongering) and other terrible things; and envy can only be overcome through true
love, generosity, benevolence and fairness. |
38)
Der Neid selbst entspringt dem, wenn anderen Euresgleichen (Mitmenschen) deren Glück und
Liebe wie auch deren Hab, Gut und Reichtum missgönnt wird; und wahrlich entspringen dem
Neid nicht nur Missgunst, sondern auch Lieblosigkeit, Eifersucht und Hass, wie aber auch Beschimpfung, Verlästerung (Verleumdung), Streit, Ungerechtigkeit, Rechtlosigkeit und Geschwätz
(Klatscherei) und andere Übel; und Neid kann nur überwunden werden durch wahre Liebe, Freigebigkeit, Wohlwollen und Gerechtigkeit. |
39)
Truly, envy also includes the mocking malice (schadenfreude), through which joy in the unfortune or mischance
of others is expressed, because of begrudging others their happiness, joy, love and the happy fate (foreordination). |
39)
Wahrlich gehört zum Neid auch die spottende Bosheit (Schadenfreude), durch die sich Freude
am Unglück oder Missgeschick anderer äussert, weil dem anderen das Glück, die Freude, die
Liebe und das gute Geschick (Fügung) missgönnt werden. |