Chapter 2 | Abschnitt 2 |
227)
And if it is said to you that you shall follow the teaching of the prophets, then you do not want to follow the
call and say that you want to hurry after what was found existing since time immemorial in the belief in divinities and tin gods; however, as your talk is like this, even your fathers and mothers did not have any intellect
and did not walk on the right way. |
227)
Und wenn euch gesagt wird, dass ihr die Lehre der Propheten befolgen sollt, dann wollt ihr dem
Ruf nicht folgen und sagt, dass ihr dem nacheilen wollt, was seit alters her vorgefunden wurde
im Glauben an Gottheiten und Götzen; wie aber eure Rede so ist, hatten selbst eure Väter und
Mütter keinen Verstand und wandelten nicht auf dem rechten Weg. |
228)
And those who are unknowing and have fallen into inequity (unfairness/irresponsibility) are like a man who is
calling to something that cannot hear and cannot see anything, is deaf, blind and dumb and does not perceive
any call or any cry. |
228)
Und jene, welche unwissend und der Unbilligkeit (Ungerechtigkeit/Verantwortungslosigkeit) verfallen sind, gleichen einem Mann, der etwas anruft, das nichts hört und nichts sieht, taub, blind
und stumm ist und keinen Ruf und keinen Schrei wahrnimmt. |
229)
Those amongst you who falsify and deny any part whatsoever of what is given through the laws of the creative (Creation) and of the teaching of the true prophets and their truthly writings, and those who accept the
slander (calumny) in exchange for a miserable price, they are filling their admonishment (conscience) with
nothing but fire that devours them inwardly and makes them loveless, inequitable (unfair), unknowing, unfree,
unpeaceful and unharmonious; they cannot cleanse their admonishment (conscience) and they impose a great
inner punishment on themselves because they are the ones who barter for an erroneous assumption; and they
do not know how great is their underestimation of the burning fire of their admonishment (conscience). |
229)
Jene aber unter euch, welche irgendeinen Teil von dem verhehlen (verfälschen) und leugnen,
was durch die Gesetze der Erschaffenden (Schöpfung) gegeben ist und von der Lehre der wahrlichen Propheten und von deren wahrheitlichen Schriften, und jene, welche für einen armseligen
Preis dafür die Verlästerung (Verleumdung) in Tausch nehmen, sie füllen ihr Ermahnen (Gewissen)
mit nichts als Feuer, das sie innerlich zerfrisst und sie lieblos, unbillig (ungerecht), unwissend, unfrei, unfriedlich und unharmonisch macht; sie können ihr Ermahnen (Gewissen) nicht reinigen,
und sie erlegen sich selbst schwere innere Strafe auf, denn sie sind es, die sich Irrtum einhandeln;
und sie wissen nicht, wie gross ihre Verkennung des brennenden Feuers ihres Ermahnens (Gewissens) ist. |