Chapter 2 | Abschnitt 2 |
305)
If you obey your god or tin gods in your belief, then you will receive your share according to your belief and
its merit, then consider that it is not a god or a tin god which effectuates the things that you believe, but only
the might of your thoughts and your inner world (consciousness). |
305)
Fügt ihr euch in euren Glauben an euren Gott oder Götzen, dann werdet ihr euren Teil haben nach
eurem Glauben und dessen Verdienst, denn bedenkt, nicht ein Gott oder Götze bewirkt das,
was ihr glaubt, sondern nur die Macht eurer Gedanken und eurer Innenwelt (Bewusstsein). |
306)
When you think about the truth of formation (Creation) and its laws and recommendations and are loyally connected to them, then you do not bring down any guilt upon yourselves, when you follow the laws and recommendations and oppose evil, falsehood and inequity (unfairness) in order to pay tribute to the truth; and do
not be afraid of evil and falsehood or of inequity (unfairness), but trust in your knowledge of the truth so that
you make use of it and gather like-minded ones about you. |
306)
Wenn ihr der Wahrheit der Gestaltung (Schöpfung) und ihren Gesetzen und Geboten bedenkt
und ihnen treu zugetan seid, dann ladet ihr keine Schuld auf euch, wenn ihr euch nach den
Gesetzen und Geboten dem Bösen und Falschen und den Unbilligkeiten (Ungerechtigkeiten)
widersetzt, um der Wahrheit ihren Tribut zu geben (zollen); und fürchtet euch nicht vor dem
Bösen und Falschen und vor den Unbilligkeiten (Ungerechtigkeiten), sondern vertraut auf euer
Wissen der Wahrheit, auf dass ihr sie nutzt und um euch Gleichgesinnte versammelt. |
307)
Many have gathered amongst you whose words about this life appeal to many of you, and who like to be led
into confusion through their beliefs and words when the delusional leaders speak in the name of a false truth
and of a delusional belief and misuse them for lies and deception, and for their evil doings they even take the
formation (Creation) to be witness and call on it; however they are living and effecting in lies and deception,
and what is in them is only cantankerous squabbling and malicious delusional leading of those who listen to
them; and when they have the might then they go about the country fomenting unpeace, hatred and battles
(war) against all those who are of another belief and another skin colour as well as of another race and other
peoples; and they are caught up in their self-opinionated attitude (fanaticism) and fervour and in their false
and stubborn conviction; and against all right and all responsibility, they spread threats and Gewalt, and they
also lay waste to the seed and the fruits of the field, just as they also commit bloody deeds (murder) and atrocities and destroy your works and homes; but truly, the laws and recommendations of the formation (Creation)
do not teach such doings, but love and peace as well as freedom and harmony and equitableness (fairness);
and if they are told they should be afraid when you recognise their evil doings and be afraid that they may be
called to account, then their pride and their irrationality drives them to further guilt which they will have to
carry and will demand a reckoning from them sooner or later, whether through themselves or by authority or
jurisdiction; and they are unknowing ones and ones without equitableness (unfair ones/irresponsible ones/inequitable ones) in whose thoughts and feelings and in whose psyche the shadow world (hell) blazes as reward,
and truly this inner condition is a bad state and of destructive constitution. |
307)
Viele sind unter euch versammelt, deren Reden über dieses Leben manchem von euch gefallen
und die ihr euch gerne durch deren Glauben und Reden irreführen lasst, wenn die Irreführer im
Namen einer falschen Wahrheit und eines irren Glaubens sprechen und sie zu Lug und Trug
missbrauchen und für ihr übles Tun gar die Gestaltung (Schöpfung) zur Zeugenschaft nehmen
und anrufen; sie leben und wirken aber in Lug und Trug, und was in ihnen ist, ist nur streitsüchtige Zänkerei und bösartige Irreführung jener, welche ihnen zuhören; und wenn sie an der
Macht sind, dann laufen sie im Land umher und stiften darin Unfrieden, Hass und Schlacht
(Krieg) wider alle jene, welche anderen Glaubens und anderer Hautfarbe sowie anderer Rasse
und Völker sind; und sie sind gefangen in ihrem starrköpfigen Haberecht (Fanatismus) und Eifer
und in ihrer falschen und unbeugsamen Überzeugung; und wider alles Recht und alle Verantwortung verbreiten sie Bedrohung und Gewalt, und auch die Saat und Ackerfrucht verwüsten
sie, wie sie aber auch Bluttat (Mord) und Grausamkeit begehen und eure Werke und Heimstätten zerstören; doch wahrlich, die Gesetze und Gebote der Gestaltung (Schöpfung) lehren nicht
solches Tun, sondern Liebe und Frieden, wie auch Freiheit und Gleichgerichtetheit (Harmonie)
und Billigkeit (Gerechtigkeit); und wird ihnen gesagt, sie sollten sich fürchten davor, wenn ihr
deren übles Tun erkennt und davor, dass sie zur Rechenschaft gezogen werden können, dann
treibt sie ihr Stolz und ihre Unvernunft nur zu weiterer Schuld, die sie werden tragen müssen
und die früher oder später Rechenschaft von ihnen fordert, sei es durch sie selbst oder durch die
Obrigkeit oder Gerichtsbarkeit; und sie sind Unwissende und Billigkeitslose (Ungerechte/Verantwortungslose/Gerechtigkeitslose), in deren Gedanken und Gefühlen und in deren Artung
(Psyche) als Lohn die Schattenwelt (Hölle) lodert, und wahrlich, dieses innere Befinden ist ein
schlimmer Stand und von zerstörender Beschaffenheit. |
308)
And truly, many of those amongst you would sell themselves or their mothers in the striving of belief for their
god or tin gods, but each one among you is waiting in vain for your god or tin gods and their favour and goodness for you, because gods and tin gods are powerless inventions of your own which you want to use to turn
everyone else into your servants (hands/helpers). |
308)
Und wahrlich, unter euch ist so mancher einer, der sich selbst oder seine Mutter verkaufen würde
im Trachten des Glaubens nach seinem Gott oder Götzen, doch jeder unter euch wartet umsonst auf euren Gott oder Götzen und auf Wohlgefallen und Güte für euch, denn Götter und
Götzen sind kraftlose Erdichtungen von euch, die ihr alle anderen zu euren Dienern (Handlangern)
machen wollt. |