Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 2Abschnitt 2
318) The beauty of all things and signs (unsurpassabilities) of the wellspring of existence (Creation) and its appearance (nature) shall appear appealingly to you and reveal the truth and grace of the wellspring of existence (Creation) and its laws and recommendations to you, but there are very many amongst you who scorn the real truth and those who have knowledge of the truth, but both the wellspring of existence (Creation) itself as well as the prophets and those who have knowledge of the truth stand at your side with their love and freedom as well as with their peace and their harmony and are gracious to you, because in your unknowledge you do not know what shameful things you are doing against the wellspring of existence (Creation), the truth, those who have knowledge and against the proclaimers of the truth; your unknowledge and your shameful doing will be forgiven because you have been led into confusion and have to learn. 318) Die Schönheit aller Dinge und Zeichen (Unübertrefflichkeiten) der Quelle des Daseins (Schöpfung) und ihr Aussehen (Natur) sollen euch anziehend erscheinen und euch die Wahrheit und Huld der Quelle des Daseins (Schöpfung) und ihrer Gesetze und Gebote offenbaren, doch sehr viele sind unter euch, die ihr die wahrliche Wahrheit und die Wissenden der Wahrheit verhöhnt, doch sowohl die Quelle des Daseins (Schöpfung) selbst als auch die Propheten und die Wissenden der Wahrheit stehen mit ihrer Liebe und Freiheit sowie mit ihrem Frieden und ihrem Ebenmass (Harmonie) mit euch und sind gütig zu euch, denn ihr wisst nicht, was ihr in eurem Unwissen Schändliches wider die Quelle des Daseins (Schöpfung), die Wahrheit, die Wissenden und wider die Künder der Wahrheit tut; es sei euch euer Unwissen und euer schändliches Tun verziehen, denn ihr seid irregeleitet worden und müsst lernen.
319) And there are many amongst you who boast in your megalomania and selfishness and place yourselves in the light of attention of the people of your kind (human beings) in order to shine before them, but your nature is depraved and your psyche and inner world (consciousness) are ill through wanting to shine before the others; and truly, your efforts are based on immodesty and in the greediness to make a sensation about your person, but your present existence is therefore joyless and inequitable (unfair), and your happiness is as fragile as mouldy wood, and your life-conduct is as useless as a rotting fruit. 319) Und viele sind unter euch, die ihr euch im Grössenwahn und in Selbstsucht brüstet und euch ins Licht der Aufmerksamkeit der Euresgleichen (Menschen) stellt, um vor ihnen zu scheinen, doch euer Wesen ist verkommen und eure Artung (Psyche) und Innenwelt (Bewusstsein) sind krank durch Glänzenwollen vor den anderen; und wahrlich, eure Bemühungen fussen in Unbescheidenheit und in der Gier nach dem Erregen von Aufsehen um eure Person, doch euer Dasein ist dadurch Freudlosigkeit und Unbilligkeit (Ungerechtigkeit), und euer Glück ist zerbrechlich wie modriges Holz, und eure Lebensführung ist gleichsam nichtsnutzig wie eine faulende Frucht.