Chapter 2 | Abschnitt 2 |
383)
If you give alms publicly and do good deeds, this is certainly good and meritorious, but if you do it in secret
and thereby help the poor and needy, then that is better and more honourable for you, because what you do
secretly in this wise shows your modesty and kindheartedness which you do not want to display before the
people in order to shine before them and be praised by them. |
383)
Gebt ihr öffentlich Almosen und tut ihr Gutes, dann ist das gewiss gut und verdienstvoll, doch
tut ihr es im geheimen und helft so den Armen und Bedürftigen, dann ist das besser und ehrenhafter für euch, denn was ihr dieser Weise heimlich tut, zeugt von eurer Bescheidenheit und Güte,
die ihr nicht vor das Volk tragen wollt, um vor ihm zu scheinen und von ihm gelobt zu werden. |
384)
And whatever alms and goods you donate, do not donate them for the sake of your appearance; not to stand
in the light of the people and not to be regarded as something that you are not; donate alms and goods in
modesty and out of your kindheartedness and your honest benevolence in modesty; and giving alms and good
things to the poor and needy is a sublime (noble) virtue; and what you donate to the poor and needy in terms
of alms and good things will be amply repaid to you with the goods of love and through a good conscience,
so that you will experience happiness and joyfulness, however not suffer any disadvantage. |
384)
Und was ihr an Almosen und Gut spendet, spendet es nicht um euer Ansehen willen; nicht, um
im Lichte des Volkes zu stehen, und nicht, um als etwas zu gelten, das ihr nicht seid; spendet
Almosen und Gut in Bescheidenheit und infolge eurer Güte und eurem ehrhaften Wohlwollen
in Bescheidenheit; und das Spenden von Almosen und Gutem für die Armen und Bedürftigen
ist eine hehre (edle) Tugend; und was ihr für die Armen und Bedürftigen an Almosen und Gutem
spendet, es wird euch mit Gütern der Liebe und durch ein gutes Ermahnen (Gewissen) umfänglich zurückbezahlt werden, so ihr Frohsein und Freude, jedoch keinen Nachteil erleidet. |
385)
Alms and good gifts for the poor and needy are all-timely for those who are defined as (verifiably) living in
poverty and need, and those who are incapable of earning their bread themselves; alms and good gifts are
also for the old who are infirm and can no longer do anything of importance (work); the unknowing ones
amongst you believe that those defined as poor and needy as well as the old and infirm are free from need if
they refrain from demanding (begging); you may recognise the truly honest poor and needy and the aged and
infirm by their appearance (conduct), because they do not ask importunately and they direct their eyes to the
ground in humiliation (shamefacedness). |
385)
Almosen und gute Gaben für die Armen und Bedürftigen seien allzeitlich für jene, denen das
Armsein und die Bedürftigkeit festgelegt (nachweisbar) und die unfähig sind, ihr Brot selbst zu
erarbeiten; Almosen und gute Gaben seien auch für die Alten, die gebrechlich sind und die
keine Bedeutung (Arbeit) mehr verrichten können; die Unwissenden unter euch halten die festgelegten Armen und Bedürftigen sowie die Alten und Gebrechlichen für frei von der Not, wenn
sich diese vom Geheisch (Betteln) enthalten; ihr mögt die wahrlich ehrsamen Armen und Bedürftigen und die Alten und Gebrechlichen an ihrer Erscheinung (Benehmen) erkennen, denn
sie bitten nicht zudringlich und richten ihren Blick zu Boden in Beschämung (Schamhaftigkeit). |
386)
And those among you who give from their goods and chattels, from their possessions and wealth to the poor
and needy, to the aged and infirm, and who do it day and night, secretly and known (publicly) and in good
modesty and honourable benevolence, their reward will be thanks and esteem, and no fear shall befall them
because of their good deeds, nor shall they suffer because of them. |
386)
Und jene unter euch, welche von ihrem Hab und Gut, von ihrem Besitz und Reichtum hingeben
für die Armen und Bedürftigen, für die Alten und Gebrechlichen, und die es tun bei Tag und
Nacht, heimlich und bekannt (öffentlich) und in guter Bescheidenheit und im ehrhaften Wohlwollen, ihr Lohn wird Dank und Achtung sein, und es soll keine Furcht ob ihrer guten Taten über
sie kommen, noch sollen sie trauern ob denen. |