Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 2Abschnitt 2
398) Truly, when you are knowing in the truth and you do good works in respect and honesty, and carry out your duty, and if you give your alms and good gifts to those who need them, then your reward will be love and equitableness (fairness), and therefore you will not have to fear that anyone will revile you as a stingy one or someone without equitableness (unfair one/irresponsible one), nor that others will cause sorrow in you. 398) Wahrlich, wenn ihr in der Wahrheit wissend seid und ihr in Ehrfurcht und Ehrlichkeit gute Werke tut und eure Pflicht verrichtet, und wenn ihr eure Almosen und guten Gaben gebt an jene, welche ihrer bedürfen, dann wird euer Lohn Liebe und Billigkeit (Gerechtigkeit) sein, und also werdet ihr nicht Furcht haben müssen, dass ihr als Geizige und Unbilligende (Ungerechte/Verantwortungslose) beschimpft werdet, noch dass euch Trauer angetan wird.
399) To you is granted everything that is in the firmaments (universe) and on the earth-roundness (Earth), as well as everything that is in you and whatever you make known; therefore do your part (responsibility); and if you do any things which you shall not do because they are wrong and against the right and against the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation), then you will have to give account; and if the misdeed you have committed can be forgiven, then forgiveness shall be granted to you, but if you cannot be forgiven because your misdeed breaks the bounds of all right, then you will be subjected to punishment by the authority or jurisdiction so that you will be subjected to the fulfilment of guidelines and the possibility of compensation. 399) Euch sei alles, was in den Himmeln (Universum) und auf der Erdenrundheit (Erde) ist, wie auch alles, was in euch ist und was ihr auch immer kundtut; dafür tragt ihr die Schuldigkeit (Verantwortung); und so ihr irgendwelche Dinge tut, die ihr nicht tun sollt, weil sie falsch und wider das Recht und wider die Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe (Schöpfung) sind, dann habt ihr dafür Rechenschaft abzulegen; und kann eure begangene Untat vergeben werden, dann soll euch Vergebung gewährt sein; doch kann euch nicht vergeben werden, weil eure Untat alles Recht überschreitet, dann verfallt ihr der Ahndung durch die Obrigkeit oder Gerichtsbarkeit, auf dass ihr einer Massnahmevollziehung und einer möglichen Wiedergutmachung eingeordnet werdet.
400) Know about all these laws and recommendations that have been revealed to you by the proclaimers, the prophets, so that you may heed the right and outlaw (proscribe) the unright; and consider that in right and unright everyone shall be equal without difference, so no one shall be advantaged and the other disadvantaged, therefore the poor like the rich and the equitable ones (fair ones/responsible ones) and the dissemblers (deceivers), as well as the ones who are knowing of the truth and the ones who are unknowing of the truth will be assessed equally in all things, thus in freedom as well as when called to account. 400) Wisst um all diese Gesetze und Gebote, die euch durch die Künder, die Propheten, offenbart sind, auf dass ihr das Recht achtet und das Unrecht verfemt (ächtet); und bedenkt, im Recht und Unrecht sollen ohne Unterschied alle gleich sein, so nicht der eine bevorteilt und der andere benachteiligt werde, also der Arme wie der Reiche und der Billigende (Gerechte/Verantwortungsvolle) und Täuschende (Betrügende), wie auch der Wahrheitswissende und der Wahrheitsunwissende in allen Dingen gleichermassen beurteilt werde, so in der Freiheit wie auch bei einer Ahndung.
401) And no one shall be imposed upon beyond their capability (abilities/strengths); and to everyone shall be awarded what is due to him or her and what appertains to him or her, irrespective of whether he or she has lost control over himself or herself and committed an offence or whether he or she carries out everything rightfully and in respect and honesty; and no one may place his or her responsibility onto another, neither onto gods and tin gods, but everyone shall take their responsibility upon themselves and come under it; and there is no one who has not been given the power to do what is rightful and of responsibility. 401) Und keiner soll über sein Vermögen (Fähigkeiten/Kräfte) belastet werden; und jedem soll das zugesprochen sein, was ihm gebührt und gehört, ob er sich vergessen und vergangen hat oder ob er des Rechtens und in Ehrfurcht und Ehrlichkeit alles ausführt; und keiner lege seine Verantwortung auf einen anderen, und nicht auf Götter und Götzen, sondern jeder nehme sie auf sich und sei ihr eingeordnet; und keiner ist, dem nicht die Kraft gegeben ist, das zu tun, was des Rechtens und der Verantwortung ist.