Chapter 20 | Abschnitt 20 |
13)
Consider that each new day and the entire time to come (future) will not bring any fewer terrible things and
calamities with it for all people of your kind (humankind) than all the days and the time before you (past),
because truly you are not better than your forefathers and foremothers (ancestors/forebears) who brought terrible things and calamity down upon your worlds and all people of your kind (humankind); therefore, in order
for everything to change (alter) to the better, you must start in the moment (now) with yourselves and turn
the terrible things and the calamity away from yourselves, otherwise everything will stay as it was in all the
time before you (in the past). |
13)
Bedenkt, dass jeder neue Tag und die ganze Nachzeit (Zukunft) für alle Euresgleichen (Menschheit) nicht weniger Übel und Unheil mit sich bringen wird als all die Tage und die Zeit vor euch
(Vergangenheit), denn wahrlich seid ihr nicht besser als eure Vorväter und Vormütter (Ahnen/
Vorfahren), die Übel und Unheil über eure Welt und alle Euresgleichen (Menschheit) brachten;
soll sich also alles zum Besseren wandeln (ändern), dann müsst ihr im Augenblick (jetzt) bei euch
selbst beginnen und die Übel und das Unheil von euch abwenden, sonst wird alles so bleiben,
wie es alle Zeit vor euch (in der Vergangenheit) war. |
14)
Therefore see to it – but differently from your forefathers and foremothers (ancestors/forebears) in the times
before you (past) – that you see (become aware of) the terrible things and the calamity and do not overlook
anything so that you may recognise the evil in it and strive for all goodness which is waiting to be found by
you. |
14)
Seht also dazu – aber anders als eure Vorväter und Vormütter (Ahnen/Vorfahren) in den Zeiten
vor euch (Vergangenheit) –, dass ihr der Übel und des Unheils sichtig (gewahr) werdet und alles
nicht überseht, auf dass ihr das Böse darin erkennt und nach dem Guten strebt, das darauf
wartet, dass es von euch gefunden wird. |