Chapter 20 | Abschnitt 20 |
19)
If you want to live and act solely according to the truth of the life-giving (creational) laws and recommendations then you must first comprehend (recognise) them in order to understand their effect (mode of effectuation) of proceeding (origin) and decision (effect = cause and effect), because it is only with this insight (cognition and cognisance) that it is possible to act fairly (responsibly), righteously (conscientiously) and in fairness. |
19)
Wollt ihr allein nach der Wahrheit der lebenspendenden (schöpferischen) Gesetze und Gebote
leben und handeln, dann müsst ihr sie zuerst erfassen (erkennen), um sie in der Weise ihrer
Wirkung (Wirkungsweise) des Ausgehens (Ursprung) und Ausschlags (Wirkung = Ursache und
Wirkung) begreifen, denn nur in diesem Einblick (Erkenntnis und Kenntnis) kann gerecht (verantwortungsvoll), rechtschaffen (gewissenhaft) und in Gerechtigkeit gehandelt werden. |
20)
And truly, as a light in the firmament (celestial body/star) can only shine against the dark background of the
firmaments (universe), so you can only shine in fairness (responsibility) and in righteousness (conscientiousness)
as well as in equitableness (fairness) if you step out of your darkness of your unknowledge of the truth by turning to the life-giving (creational) laws and recommendations, by fathoming (researching) them, grasping
(recognising) them and understanding them in their effect (mode of effectuation), so that you may act according to them and therefore follow them. |
20)
Und wahrlich, wie ein Licht am Himmel (Gestirn/Stern) nur im dunklen Hintergrund der Himmel
(Universum) strahlen kann, könnt auch ihr nur strahlen im Gerechten (Verantwortungsvollen)
und in Rechtschaffenheit (Gewissenhaftigkeit) sowie in Billigkeit (Gerechtigkeit), wenn ihr aus
eurer Dunkelheit eures Wahrheitsunwissens dadurch heraustretet, indem ihr euch den lebenspendenden (schöpferischen) Gesetzen und Geboten zuwendet, sie ergründet (erforscht), erfasst (erkennt) und in ihrer Wirkung (Wirkungsweise) begreift, auf dass ihr danach handeln und
sie also befolgen könnt. |
21)
And acting according to the laws and recommendations of the life-giving (Creation) is the same as the allegory
(example/comparison) of the surging sea that inspires you because you know the high tide that always brings
the water back after the ebb, because if you fall prey to all kinds of terrible things due to you falling away from
the truth of the life-giving (creational) recommendations or simply show contempt for them, then the joy of
living and happiness will return to you – like the water of the tide – if you once again bethink the laws and
recommendations of the life-giving (Creation) and turn yourselves back to them and follow them. |
21)
Und das Handeln nach den Gesetzen und Geboten der Lebenspendenden (Schöpfung) ist gleich
dem Gleichnis (Beispiel/Vergleich) vom flutenden Meer, das euch berauscht, weil ihr die Flut
kennt, die nach der Ebbe ständig die Wasser zurückbringt, denn wenn ihr allerlei Übel verfallt,
weil ihr von der Wahrheit der lebenspendenden (schöpferischen) Gebote abfallt oder sie einfach
missachtet, dann kehrt die Lebensfreude und das Glück zu euch zurück – wie die Wasser der
Flut –, wenn ihr euch wieder der Gesetze und Gebote der Lebenspendenden (Schöpfung) besinnt und ihr euch ihnen wieder zuwendet und sie befolgt. |
22)
Always consider that your life is given to people of your kind (human beings) in order to bring it to fulfilment,
for which you require the life-giving (creational) principles and all recommendations, through the forming
effects (mode of effectuation) of which you can only live and learn, from which you can see (recognise) that
your life is indeed precious, which is however only possible for you because you are knowing (conscious) that
this is limited by death. |
22)
Bedenkt stets, dass Euresgleichen (Menschen) euer Leben gegeben ist, um es zur Durchführung
(Erfüllung) zu bringen, wozu ihr der lebenspendenden (schöpferischen) Gesetzmässigkeiten und
aller Gebote bedürft, durch deren bildende Wirkungen (Wirkungsweisen) ihr erst leben und
lernen könnt, woraus ihr ersehen (erkennen) könnt, dass euer Leben überaus kostbar ist, was
euch jedoch nur möglich ist, weil ihr wissend (bewusst) seid, dass dieses durch den Tod begrenzt
ist. |
23)
Know, every differentness (contrariness) depends on each other (has a logic/precondition) like ebb and flow,
like day and night and like life and death, because everything belongs together and is a whole (unity). |
23)
Wisst, alles Verschiedenheitliche (Gegensätzliche) bedingt sich (hat eine Folgerichtigkeit/Logik/
Voraussetzung), wie Ebbe und Flut, wie Tag und Nacht und wie Leben und Tod, denn alles gehört zusammen (ergänzt sich) und ist eine Ganzheit (Einheit). |
24)
All amongst you, know, if you are capable of insight (rationality) and true discernment (intellect), that this is
the pure truth which you shall follow and in doing so keep to the life-giving (creational) laws and recommendations so that you have a good life in fairness and in righteousness (conscientiousness), as well as in responsibility. |
24)
Alle unter euch, wisst, wenn ihr der Einsicht (Vernunft) und der Klugheit (Verstand) befähigt
seid, dass dies die reine Wahrheit ist, der ihr folgen und dabei die lebenspendenden (schöpferischen) Gesetze und Gebote einhalten sollt, auf dass ihr ein gutes Leben habt in Gerechtigkeit
und in Rechtschaffenheit (Gewissenhaftigkeit) wie auch im Gerechten (Verantwortungsvollen). |