Chapter 23 | Abschnitt 23 |
104)
Finally recognise, you human beings of Earth, that you yourselves have contributed to all the terrible things of
your world through your daily life, and are contributing further, because you are, as part of the monstrous
earthly society, complicit in and responsible for everything, for the human dignitilessnesses, for the hatred, for
the jealousy, for the death penalty, for the wars, acts of terror and crimes of all kinds, for all the misery and
affliction, for all the brutality, acts of Gewalt and ugliness, for the greed, vices and pathological cravings,
debauchery and all other Ausartungen; only when you finally recognise this fact and look round for the real
truth of all truth, and find it in the creational laws and recommendations and follow it, only then will you finally
act rightly and do everything for the best of yourselves and of your world. |
104)
Erkennt endlich, ihr Menschen der Erde, dass ihr selbst durch euer tägliches Leben zu allen Übeln
eurer Welt beigetragen habt und weiter dazu beitragt, denn ihr seid als Teil der monströsen irdischen Gesellschaft mitschuldig und verantwortlich an allem, an den menschlichen Würdelosigkeiten, am Hass, an der Eifersucht, an der Todesstrafe, an den Kriegen, Terrorakten und Verbrechen
aller Art, an allem Elend und aller Not, an aller Brutalität, Gewalttätigkeit und Hässlichkeit, an der
Gier, den Lastern und Süchten, der Verkommenheit und an allen sonstigen Ausartungen; nur
wenn ihr diese Tatsache endlich erkennt und ihr euch nach der wahrlichen Wahrheit aller Wahrheit umschaut und sie in den schöpferischen Gesetzen und Geboten findet und befolgt, nur
dann werdet ihr endlich richtig handeln und alles zu eurem und eurer Welt Besten tun. |
105)
However, it is not easy for you human beings to do the right thing in order to build up in yourselves, in your
inner nature, a completely different individuality which raises you up in the consciousness and shows you
things of the life which are of such high values that you never could have dreamed of; and if you create a new
individuality in your inner nature, then also let it act outwardly, by means of which a completely different and
new world builds up around you, as well as valueful interhuman relationships come about, and love, harmony,
peace and freedom amongst all of you. |
105)
Doch es ist nicht leicht für euch Menschen, das Richtige zu tun, um in euch selbst, in eurem
Wesen, eine völlig andere Individualität aufzubauen, die euch im Bewusstsein erhebt und euch
Dinge des Lebens von so hohen Werten aufzeigt, wie ihr sie euch niemals erträumen lasst; und
schafft ihr in eurem Wesen eine neue Individualität, dann lasst ihr diese auch nach aussen
wirken, wodurch sich auch um euch eine völlig andere und neue Welt aufbaut wie auch wertvolle zwischenmenschliche Beziehungen zustande kommen und Liebe, Harmonie, Frieden und
Freiheit unter euch allen. |
106)
The doing in this wise is a very serious matter, but you will not find out by yourselves what you must do in
order to achieve everything and to direct the whole into solid, better and good forms, and precisely out of this
reason have human beings arisen amongst you who have worked themselves up to ones having knowledge,
wise ones and to proclaimers, to prophets, by finding out and learning the causes and effects of the nature
and of the creational laws and recommendations, in order to teach you about the knowledge won, so that you
might recognise the truthly laws and recommendations of creational form and put them into practice in the
life, so that it may go well with you. |
106)
Das Tun in dieser Weise ist eine sehr ernste Sache, doch so von euch selbst aus kommt ihr nicht
darauf, was ihr tun müsst, um alles zu erreichen und das Ganze in feste, bessere und gute Formen
zu lenken, und genau aus diesem Grund sind Menschen unter euch erstanden, die sich zu Wissenden, Weisen und zu Kündern, zu Propheten, emporarbeiteten, indem sie die Ursachen und
Wirkungen der Natur und der schöpferischen Gesetze und Gebote erkundeten und erlernten,
um euch über das gewonnene Wissen zu belehren, auf dass ihr die wahrheitlichen Gesetze und
Gebote schöpferischer Form erkennen und ins Leben umsetzen könnt, auf dass es euch dadurch
wohl ergehe. |
107)
The true prophets, the proclaimers of the truth, they are your true leaders, you human beings of Earth, because
they know and understand the creational laws and recommendations better than you, however truly they can
only teach and explain these to you because learning and acquiring them in yourselves through rationality and
intellect is something that you alone must do, and in fact out of free will and without the urgings of the
prophets; the true prophets, namely, may only teach you, but not urge you to accept their teaching, because
this would be the equivalent of a coercion to the belief, and through a coercion to the belief you would learn
nothing and not find the truth in yourselves, rather you would only become the pattern of a new belief, without finding the truthly truth of all truth in yourselves and in the creational laws and recommendations. |
107)
Die wahrlichen Propheten, die Künder der Wahrheit, sie sind eure wahrlichen Führer, ihr Menschen der Erde, denn sie kennen und verstehen die schöpferischen Gesetze und Gebote besser
als ihr, doch wahrlich können sie euch diese nur belehren und auslegen, denn erlernen und sie
in euch selbst durch Vernunft und Verstand zur Wahrheit erarbeiten, das müsst ihr alleine tun,
und zwar aus freiem Willen und ohne Drängen der Propheten; die wahrlichen Propheten nämlich
dürfen euch nur belehren, jedoch nicht dazu drängen, ihre Lehre anzunehmen, weil dies einem
Zwang zum Glauben gleichkäme, und durch einen Zwang zum Glauben würdet ihr nichts
lernen und nicht in euch selbst die Wahrheit finden, sondern ihr würdet nur zur Schablone eines
neuen Glaubens, ohne die wahrheitliche Wahrheit aller Wahrheit in euch selbst und in den
schöpferischen Gesetzen und Geboten zu finden. |