Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 23Abschnitt 23
114) Neither a spiritual leader, a religion, a holy man, an ideologue nor a priest, sect guru or a teacher can lead you to the continuously moving truth, because the truth is no material place such as a church, synagogue, chapel, mosque, lodge or temple, etc., because the effective, the truthly truth is solely in yourselves as well as in the Creation and in its laws and recommendations. 114) Zur sich ständig bewegenden Wahrheit kann euch weder ein spiritueller Führer, eine Religion, ein Geistlicher, ein Ideologe noch ein Priester, Sektenguru oder ein Lehrer führen, denn die Wahrheit ist keine materielle Stätte, wie z.B. eine Kirche, Synagoge, Kapelle, Moschee, eine Loge oder ein Tempel usw., denn die effective, die wahrheitliche Wahrheit ist allein in euch selbst sowie in der Schöpfung und in ihren Gesetzen und Geboten.
115) And because the truth as way and culmination-point is vital and is continuously in motion in you yourselves, this means that the truth unstoppably extends and moves further in you, therefore you do not remain lying on a particular truth, rather it continues to expand more and more through your research, and as a result it grows in you and you become ever more knowing and wise, this in contrast to the religious belief which is a firmly defined and non-expandable, unprovable and refutable illusion which is poor both in terminology and argument, and is based on pretences of false facts. 115) Und da die Wahrheit als Weg und Ziel lebendig und sich ständig bewegend in euch selbst ist, so bedeutet das, dass sich die Wahrheit in euch unaufhaltsam erweitert und weiterbewegt, also ihr nicht auf einer bestimmten Wahrheit liegenbleibt, sondern diese durch euer Forschen noch immer mehr und mehr erweitert, wodurch sie in euch wächst und ihr immer wissender und weiser werdet, das gegensätzlich zum religiösen Glauben, der eine festumrissene und nicht erweiterbare, unbeweisbare und begriffsarme sowie argumentarme und widerlegbare Illusion ist und auf Vorspiegelungen falscher Tatsachen beruht.
116) Truly, you human beings of Earth, you do not live according to the love of the Creation, just as you do not create the true love in yourselves, and therefore you live your own life according to the pre-given of your own scheme. in which anxiety and fear of many things inhere, as however also anger and brutality, Gewaltsamkeit, violence and strife, hatred, jealousy, pathological craving for revenge, pathological craving for retaliation, coarseness, affliction, tribulation and despair, etc. 116) Wahrlich, ihr Menschen der Erde, ihr lebt nicht nach der Liebe der Schöpfung, wie ihr die wahre Liebe auch nicht in euch erschafft, und daher lebt ihr ein eigenes Leben nach der Vorgabe eines eigenen Schemas, das in sich Angst und Furcht vor vielerlei Dingen birgt, wie aber auch Ärger und Brutalität, Gewaltsamkeit, Heftigkeit und Streit, Hass, Eifersucht, Rachsucht, Vergeltungssucht, Rohheit, Leid, Trübsal und Verzweiflung usw.
117) Already when you have recognised and understood this fact will you comprehend a tiny iota of the real truth in yourselves, but you can only recognise and understand this truth providing you know how to look at these things which belong to your life; and it is the true prophets who teach you human beings this mode of looking, through the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life. 117) Allein schon, wenn ihr diese Tatsache erkennt und versteht, erfasst ihr in euch ein winziges Jota der wirklichen Wahrheit, doch auch diese Wahrheit könnt ihr nur erkennen und verstehen, wenn ihr wisst, wie ihr auf diese Dinge zu schauen habt, die zu eurem Leben gehören; und diese Weise zu schauen lehren euch Menschen die wahrlichen Propheten durch die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens.
118) And truly, you can only look at the truth with the truth itself, not however with anxieties and fear, not with hopes and not with a religious belief, as well as not through a veil of lying words of false teachers and false prophets, and also not with philosophies and ideologies, because if you want to experience the real truth then you must not be dependent on anybody or anything, but only bestir yourselves according to your own will and interest in absolutely your own energy and power, and turn to the truth that you can only find in yourselves as well as in the creational laws and recommendations. 118) Und wahrlich, ihr könnt auf die Wahrheit nur mit der Wahrheit selbst schauen, nicht jedoch mit Ängsten und Furcht, nicht mit Hoffnungen und nicht mit einem religiösen Glauben, wie auch nicht durch einen Schleier verlogener Worte falscher Lehrer und falscher Propheten, und auch nicht mit Philosophien und Ideologien, denn wenn ihr die wahrliche Wahrheit erfahren wollt, dann dürft ihr von niemandem und von nichts abhängig sein, sondern euch nur allein nach eurem eigenen Willen und Interesse in absolut eigener Energie und Kraft aufraffen und euch der Wahrheit zuwenden, die ihr nur in euch selbst sowie in den schöpferischen Gesetzen und Geboten finden könnt.
119) Therefore, consider that you shall only ever be yourselves and that there is no teacher, no leader, no guru, no master, no prophet and also no other authority through which you might find the truth, because only you can do this all alone in yourselves, because truly, in this case there is only you all alone who must work in yourselves and find the truth. 119) Also bedenkt, dass ihr stets nur euch selbst sein sollt und dass es keinen Lehrer, keinen Führer, keinen Guru, keinen Meister, keinen Propheten und auch sonst keine Autorität gibt, wodurch ihr die Wahrheit finden könntet, denn dies könnt nur ihr ganz allein in euch selbst, denn wahrlich gibt es in dieser Beziehung nur euch ganz allein, die ihr in euch selbst arbeiten und die Wahrheit finden müsst.
120) Even the true prophets cannot give you the truth or show you a way to the truth, because for yourselves you alone are capable of fathoming out the truth in yourselves and also finding it and living according to it, because: none of you can change another, because the one who must change can only do this from out of himself or herself and on his or her own. 120) Selbst die wahrlichen Propheten können euch nicht die Wahrheit geben oder euch einen Weg zur Wahrheit weisen, denn für euch selbst seid ihr allein in der Lage, in euch die Wahrheit zu ergründen und sie auch zu finden und nach ihr zu leben, denn: Keiner von euch kann einen andern ändern, denn derjenige, welcher sich ändern muss, kann dies nur aus sich selbst heraus und alleine tun.
121) And if you recognise this truth then you shall not fall into despair because of it, since nevertheless you stand in a relationship to your fellow human beings and to the world, therefore there is no reason for you to let either bitterness or cynicism grow in you. 121) Und erkennt ihr diese Wahrheit, dann sollt ihr deshalb nicht in Verzweiflung geraten, denn trotzdem steht ihr in Beziehung zu euren Mitmenschen und zur Welt, so ihr also weder Bitterkeit noch Zynismus in euch erwachsen lassen müsst.
122) Nevertheless, however, the truth demands that you look the facts in the eye, namely that you are yourselves responsible for all and everything with regard to the thoughts and feelings that you harbour, the actions that you commit and the deeds that you do. 122) Nichtsdestoweniger jedoch erfordert die Wahrheit, dass ihr den Tatsachen ins Auge seht, dass ihr nämlich selbst für alles und jedes verantwortlich seid in bezug darauf, welche Gedanken und Gefühle ihr hegt, welche Handlungen ihr begeht und welche Werke ihr tut.
123) Only you are responsible for the world and for yourselves, for everything that you think up and do, and you must become conscious of this in order to make disappear your self-pity through which you criticise your fellow human beings, insulting them, reproaching them, nagging them and tormenting them, because through that you believe to be covering up your self-pity. 123) Nur ihr seid für die Welt und für euch selbst verantwortlich, für alles, was ihr ersinnt und tut, und das müsst ihr euch bewusst werden, um euer Selbstmitleid zum Verschwinden zu bringen, durch das ihr eure Mitmenschen kritisiert, beschimpft, tadelt, an ihnen herumnörgelt und sie drangsaliert, weil ihr dadurch euer Selbstmitleid zu übertünchen wähnt.
124) Human beings of Earth, you must be yourselves in every wise and therefore you yourselves must also determine over yourselves, so also over your thoughts, feelings, actions and your efforts, so that you may not be dependent on anybody and be the true might over yourselves, free from gods and tin gods and their servants who subjugate, enslave and exploit you. 124) Menschen der Erde, ihr müsst in jeder Weise euch selbst sein und also auch selbst über euch bestimmen, so auch über eure Gedanken, Gefühle, Handlungen und über euer Wirken, auf dass ihr von niemandem abhängig und die wahre Macht über euch selbst seid, frei von Göttern und Götzen und deren Dienern, die euch knechten, versklaven und ausbeuten.
125) And it is truly the truth that you can, without any outward influence, without authorities and without coercion, as well as without anxiety or fear of punishment, build up in the core of your inner nature a new individuality, a new speciality with a renewal and positive expansion of your character and your personality, providing you consciously revolutionise your old characteristics and bring forth a psychological developmental change out of your own power. 125) Und es ist wahrlich die Wahrheit, dass ihr ohne jeden äusseren Einfluss, ohne Autoritäten und ohne Zwang, wie auch ohne Angst oder Furcht vor Bestrafung im Kern eures Wesens eine neue Individualität, eine neue Besonderheit mit einer Erneuerung und positiven Erweiterung eures Charakters und eurer Persönlichkeit aufbauen könnt, wenn ihr eure alten Eigentümlichkeiten bewusst revolutioniert und aus eigener Kraft eine psychologische Wandlung hervorbringt.
126) And if you bring forth the developmental change in yourselves then you will no longer be ones who have got very badly out of the control of the good human nature, no longer full of anxiety, brutality, jealousy and fear, neither full of greed, vice and hatred of all kinds, neither full of violence, pathological craving for war, pathological craving for revenge, pathological craving for retaliation, crimes and quarrelsomeness, nor full of uncalmness, envy and desires, etc. 126) Und bringt ihr in euch den Wandel hervor, dann seid ihr nicht länger Ausgeartete, nicht länger voller Angst, Brutalität, Eifersucht und Furchtsamkeit, nicht voller Gier, Laster und Hass aller Art, nicht voller Heftigkeit, Kriegssucht, Rachsucht, Vergeltungssucht, Verbrechen und Streitsucht, wie auch nicht voller Unruhe, Neid und Begierden usw.
127) Truly, all these Ausartungen are not pre-given through the creational laws and recommendations, therefore they are also not expression-forms of your nature, but rather an evil machination of yourselves, through which you have also built up your worldwide rotten society in which you inevitably have to live and in which your daily existence takes place; and indeed for as long as you fail to turn to the real truth and therefore fail to follow extensively the laws and recommendations of creational form; because everything will only change to the better if you bind yourselves as individuals and as society with the real truth and therefore with the nature and thus also with the creational laws and recommendations. 127) Wahrlich, all diese Ausartungen sind nicht vorgegeben durch die schöpferischen Gesetze und Gebote, also sind sie auch nicht Ausdrucksformen eurer Natur, sondern ein böses Machwerk eurer selbst, womit ihr auch eure weltweite verrottete Gesellschaft aufgebaut habt, in der ihr zwangsläufig leben müsst und in der sich euer tägliches Dasein abspielt, und zwar so lange, wie ihr euch nicht der wahrlichen Wahrheit und damit nicht den Gesetzen und Geboten schöpferischer Form zuwendet und sie nicht umfassend befolgt, denn zum Besseren ändert sich alles erst dann, wenn ihr euch selbst als einzelne und als Gesellschaft mit der wahrlichen Wahrheit und damit mit der Natur und also auch mit den schöpferischen Gesetzen und Geboten verbündet.