Chapter 23 | Abschnitt 23 |
13)
And if you therefore ask what you can do for your life and against all the evil world-happenings through which
you are disappointed, then the answer is found in that you must strive as individuals in every wise to achieve
in yourselves true love as well as peace, freedom and harmony in order to carry these high values forth
amongst your fellow human beings and throughout the whole world. |
13)
Und wenn ihr daher fragt, was ihr für euer Leben und gegen all die bösen Weltgeschehen tun
könnt, durch die ihr enttäuscht seid, dann liegt die Antwort darin, dass ihr euch als einzelne in
jeder Beziehung um wahre Liebe in euch selbst ebenso bemühen müsst wie um Frieden, Freiheit und Harmonie in euch selbst, um diese hohen Werte unter eure Mitmenschen und in die
ganze Welt hinauszutragen. |
14)
If you as humankind are to be changed to the better, then you must start with yourselves as individuals and
reach for the creational laws and recommendations in order to fulfil them in yourselves; and, once you have
fulfilled them on yourselves, it requires for you to live them outwardly, into the world around you, so that your
fellow human beings can take you as an example, because truly it is only in this kind and wise that a change
to the better can come about in a greater and great extent. |
14)
Sollt ihr als Menschheit zum Besseren geändert werden, dann müsst ihr bei euch selbst als
einzelne beginnen und nach den schöpferischen Gesetzen und Geboten greifen, um sie in euch
zu erfüllen; und dann, wenn ihr sie an euch selbst erfüllt, bedingt es, dass ihr es auch nach
aussen lebt, in die Umwelt, auf dass eure Mitmenschen ein Beispiel an euch nehmen können,
denn wahrlich kann nur auf diese Art und Weise eine Änderung zum Besseren in grösserem und
grossem Masse erfolgen. |
15)
At the same time, it is not to be assumed that you as human beings could only be altered in whole or in part
in your inner nature solely through the words of your fellow human beings, because none amongst you can
change another in any wise, since it is only the human being in question who can do this through his or her
own endeavours, if they require a change of the inner nature and also want this. |
15)
Dabei ist auch nicht anzunehmen, dass ihr als Menschen allein durch Worte eurer Mitmenschen
in eurem Wesen ganz oder teilweise geändert werden könntet, denn keiner unter euch kann
den andern in irgendeiner Weise ändern, weil nur der Betreffende dies selbst durch eigene Bemühungen tun kann, der einer Wesensänderung bedarf und diese auch will. |
16)
Therefore, if there is to be an end to all the wars and crimes, the terrorism and hatred of all kinds, the jealousy
and the criminality as well as the murdering and torture, the altercations, the outbreaks of anger and rage, and
also an end to the acts of Gewalt of all kinds, the cheating and thievery, the human trafficking and the pathological cravings and vices and other terrible things of all kinds, then it is the individual who is called upon, and
indeed in such a wise that individuals must first bring under control within themselves all the terrible things
and their baleful thoughts and feelings and clear them up, in order to lead their lives in fairness and in full
responsibility and conscientiousness. |
16)
Sollen also all die Kriege und Verbrechen, der Terrorismus und Hass aller Art, die Eifersucht und
die Kriminalität sowie die Morderei und Folterei, die Streiterei, die Wutund Zornausbrüche
ebenso ein Ende finden wie auch die Gewalttätigkeit aller Art, die Betrügerei und Dieberei, der
Menschenhandel und die Süchte und Laster und sonstigen Übel aller Art, dann ist der einzelne
gefordert, und zwar so, dass er zuerst bei sich selbst all die Übel und seine unheilvollen Gedanken
und Gefühle unter Kontrolle bringt und sie auflöst, um des Gerechtens sein Leben zu führen in
voller Verantwortung und Gewissenhaftigkeit. |