Chapter 23 | Abschnitt 23 |
144)
And those of you who search for help in order to be shown a way in the form of a method or a system for
the developmental change of your own inner nature, those are not really seriously working on an effective
developmental change, because everything is merely directed towards having others do everything in order to
bring about the apparently desired developmental change, whereas there is no fundamental interest in a developmental change of the inner nature, but only an interest in having others use a method or a system which is
intended to lead to the apparently wished for developmental change of your own individuality with only minor
help from yourselves. |
144)
Und wer von euch nach Hilfe sucht, damit ihm ein Weg durch eine Methode oder ein System
zur Wandlung des eigenen Wesens gewiesen werden soll, der befasst sich nicht wirklich ernsthaft mit einer effectiven Wandlung, weil alles nur darauf ausgerichtet ist, dass andere alles tun
sollen, um die scheinbar gewünschte Wandlung herbeizuführen, während eigens kein grundlegendes Interesse an einer Wesenswandlung besteht, sondern nur ein Interesse daran, dass
andere eine Methode oder ein System anwenden sollen, das mit nur geringer eigener Hilfe zur
scheinbar gewünschten Wandlung der eigenen Individualität führen soll. |
145)
But truly, each way, each method or each system for the developmental change of the inner nature is purely
individual, i.e. personal and cannot be transferred to another by you, therefore it would be exceedingly foolish to name a way, a method or a system; if this however were to be done, then you would only be following
an imitation, i.e. a pattern, and thereby taking over the purely individual way, i.e. the method or the system of
another and copying the entire thing into yourselves, through which you would unavoidably get yourselves
into difficulties and hardships that are based in the thoughts, feelings, consciousness and psyche, namely
through an adapting to an external individuality and through an approval of the same, which without doubt
brings forth confusion in your own mental-block and leads to chaos in the psyche and consciousness. |
145)
Doch wahrlich, jeder Weg, jede Methode oder jedes System zur Wandlung des Wesens ist rein individuell resp. persönlich und kann nicht auf einen anderen von euch übertragen werden, also wäre
es äusserst töricht, einen Weg, eine Methode oder ein System zu nennen; würde das aber doch getan, dann würdet ihr nur einer Nachahmung resp. einer Schablone folgen und damit den rein individuellen Weg resp. die Methode oder das System eines andern übernehmen und das Ganze in
euch hineinkopieren, wodurch ihr unweigerlich in gedankliche, gefühlsmässige, bewusstseinsmässige und psychische Schwierigkeiten und Nöte geraten würdet, und zwar durch ein Anpassen
an eine fremde Individualität und durch ein Billigen derselben, was ohne Zweifel Verwirrung im
eigenen Mentalblock hervorruft und zur psychischen und bewusstseinsmässigen Unordnung führt. |
146)
This means, if you do such a thing, that you set up the authority of one of your fellow human beings in yourselves, through which enormous conflicts are brought forth between yourselves and the external authority, as
a result of which you believe that you are obliged to do this or that which is told and dictated to you, although
you are incapable of actually doing it, because you cannot exchange your inner nature with that of one of your
fellow human beings, but must be yourselves and free in yourselves in every wise, therefore two inner natures
cannot be existent in you either. |
146)
Das bedeutet, wenn ihr solches tut, dass ihr die Autorität eines eurer Mitmenschen in euch errichtet, wodurch ungeheure Konflikte zwischen euch und der fremden Autorität hervorgerufen
werden, wodurch ihr wähnt, dass ihr dieses oder jenes tun müsstet, was euch vorgesagt und
diktiert wird, obwohl ihr unfähig seid, es wirklich zu tun, weil ihr nicht euer Wesen mit dem
eines eurer Mitmenschen austauschen könnt, sondern in jeder Beziehung euch selbst und in
euch frei sein müsst, so auch nicht zwei Wesen in euch existent sein können. |
147)
You human beings of Earth, you are individual natures who have your own thoughts and feelings and well as
your own and therefore individual intentions and inclinations, hardships and needs as well as wishes which can
in no kind and wise be integrated in an external method or an external system which you believe you must
follow. |
147)
Ihr Menschen der Erde, ihr seid Einzelwesen, die ihr eure eigenen Gedanken und Gefühle sowie
eure eigenen und also individuellen Absichten und Neigungen, Nöte und Bedürfnisse sowie
Wünsche habt, die sich in keiner Art und Weise in eine fremde Methode oder in ein fremdes
System einordnen lassen, wovon ihr wähnt, dass ihr dieser resp. ihr folgen müsstet. |
148)
In all respects, an external authority stands in opposition to your own person and dignity, therefore the recognition of an external authority in yourselves is a contradiction to your own inner freedom and cannot be tolerated under any circumstances. |
148)
Eine fremde Autorität steht alleweil im Gegensatz zu eurer eigenen Person und Würde, folglich
das Anerkennen einer fremden Autorität in euch selbst ein Widerspruch zu eurer eigenen
inneren Freiheit ist und unter keinen Umständen geduldet werden kann. |
149)
If you tolerate it nevertheless, then you are no longer yourselves, but rather you lead an existence of doubtfulness and therefore a life between the external method, i.e. the external system, i.e. an external ideology and
the effective reality of your true life. |
149)
Duldet ihr es aber trotzdem, dann seid ihr nicht mehr euch selbst, sondern ihr führt ein Dasein
der Zwiespältigkeit und also ein Leben zwischen der fremden Methode resp. dem fremden System
resp. einer fremden Ideologie und zwischen der effectiven Realität eures wirklichen Lebens. |
150)
If you allow to let yourselves in for an attempt in such a wise that brings your own inner nature into consonance with the external authority, i.e. the external ideology, then you demolish your own self-consciousness
and suppress your entirely own individuality. |
150)
Lasst ihr es zu, euch in einen Versuch einzulassen in der Weise, euch in eurem Wesen mit der
fremden Autorität resp. der fremden Ideologie in Einklang zu bringen, dann demoliert ihr euer
eigenes Selbstbewusstsein und unterdrückt eure ureigene Individualität. |
151)
The actual truth of your self is not anchored in the external authority, i.e. ideology, but solely and alone in you
yourselves, and indeed in that which you effectively are. |
151)
Nicht in der fremden Autorität resp. Ideologie ist die eigentliche Wahrheit eures Selbsts verankert, sondern einzig und allein in euch selbst, und zwar in dem, was ihr effectiv seid. |
152)
Therefore, you shall consider that, if you fathom yourselves, you do not direct yourselves according to others,
not according to an external authority, i.e. not according to an external ideology, but only according to yourselves and according to what you truthfully are and in all honesty want to be and also strive to be; however,
if you do not follow this guidance then you will remain during the time of your life as human beings who live
from the authority of others and are subserviently dependent on them in debasing submissiveness. |
152)
Also sollt ihr bedenken, dass ihr, wenn ihr euch selbst ergründet, ihr euch nicht nach anderen
ausrichtet, nicht nach einer fremden Autorität resp. nicht nach einer fremden Ideologie, sondern
nur nach euch selbst und nach dem, was ihr wahrhaftig seid und in aller Aufrichtigkeit sein wollt
und euch auch darum bemüht; tut ihr jedoch nicht dieser Weisung gleich, dann bleibt ihr Zeit
eures Lebens Menschen, die von der Autorität anderer leben und ihnen hörig sind in erniedrigender Demut. |
153)
If you wish to change yourselves, human beings of Earth, and if in doing so you demand that you shall be told
how you shall do this, then it may very well appear upright that you really want to do it, but that does not correspond to the truth, because truthly you are being unhonest and do not want it, since you are calling for an
external authority which is supposed to help you to achieve a new inner regulation of your inner nature, therefore you are hoping to attain a new individuality through it and through its method, i.e. its system, but this is
truly not possible because only you yourselves can change yourselves fundamentally through your own motivation, initiative and power, therefore you must also go your own way. |
153)
Wünscht ihr euch zu wandeln, Menschen der Erde, und fordert ihr dabei, dass euch gesagt
werde, wie ihr das tun sollt, so mag das wohl aufrichtig erscheinen, dass ihr es wirklich tun wollt,
doch entspricht das nicht der Wahrheit, denn wahrheitlich seid ihr unehrlich und wollt es nicht,
denn ihr verlangt nach einer äusseren Autorität, die euch zu einer neuen inneren Ordnung eures
Wesens verhelfen soll, so ihr also hofft, durch sie und durch ihre Methode resp. ihr System zu
einer neuen Individualität zu gelangen, doch ist das wahrlich nicht möglich, weil nur ihr selbst
euch grundlegend durch eigene Motivation, Initiative und Kraft wandeln könnt, folglich ihr
auch euren eigenen Weg gehen müsst. |