Chapter 23 | Abschnitt 23 |
29)
You believe the charlatans and deceivers, the false prophets as well as their priests and other servants of gods,
and you expect from them that they can reveal everything to you which is the truthly truth and what is hidden
behind the truthly laws and recommendations of the life. |
29)
Ihr glaubt den Scharlatanen und Betrügern, den falschen Propheten wie auch deren Priestern
und sonstigen Götterdienern, und ihr erwartet von ihnen, dass sie euch alles offenbaren können,
was die wahrheitliche Wahrheit ist und was hinter den wahrheitlichen Gesetzen und Geboten
des Lebens verborgen liegt. |
30)
They, however, cannot give you any answer to this, because their knowledge is not built up on the creational
truth, but rather on an unreal belief in a godhead or in tin gods and their cults and rites. |
30)
Sie aber können euch keine Antwort darauf geben, denn ihr Wissen ist nicht auf der schöpferischen Wahrheit aufgebaut, sondern auf einem irrealen Glauben an eine Gottheit oder an Götzen und deren Kulte und Riten. |
31)
You however, you are satisfied with their false presentations and explanations, and you willingly let yourselves
be guided into the unreal, and indeed without you yourselves searching for the fundamental truth of the life,
because you are captured in a religious belief, which is your belief of the servitude. |
31)
Ihr aber, ihr seid mit deren falschen Darstellungen und Erklärungen zufrieden und lasst euch
willentlich in die Irre führen, und zwar ohne dass ihr selbst nach der grundlegenden Wahrheit
des Lebens forscht, denn ihr seid in einem religiösen Glauben gefangen, der euer Glaube der
Knechtschaft ist. |
32)
Truly, you only live according to the misguiding words of your priests, who maintain that they are repeating
the words of their god, which, however, truthly does not exist and, as an imaginary unreality, has neither the
power to do good or evil. |
32)
Wahrlich, ihr lebt nur irreführenden Worten eurer Priester nach, die behaupten, dass sie die
Worte ihres Gottes wiedergeben würden, der wahrheitlich jedoch nicht existiert und als imaginäres Wesen weder die Kraft hat, Gutes zu tun noch Böses. |
33)
And since you only live according to the misguiding and false words of your priests and supposed gods and
tin gods, therefore your life is hollow and empty. |
33)
Und da ihr nur nach den irreführenden und falschen Worten eurer Priester und angeblichen
Götter und Götzen lebt, so ist euer Leben hohl und leer. |
34)
And because you do not determine over yourselves, but let yourselves be determined through your belief in
imaginary gods and tin gods as well as through their priests and other worshippers of gods and worshippers
of tin gods, therefore you are no more than human beings at second hand, because you only take from what
is prescribed to you through the belief and what is said to you through the priests and worshippers of gods as
well as worshippers of tin gods, without you truthly deciding for yourselves. |
34)
Und weil ihr nicht über euch selbst bestimmt, sondern euch durch euren Glauben an imaginäre
Götter und Götzen sowie durch deren Priester und sonstigen Götterund Götzenanbeter bestimmen lasst, so seid ihr nicht mehr als Menschen aus zweiter Hand, denn ihr zehrt nur von
dem, was euch durch den Glauben vorgeschrieben und durch die Priester und Göttersowie
Götzenanbeter gesagt wird, ohne dass ihr wahrheitlich selbst entscheidet. |
35)
You are not using your intellect and your rationality in order to fathom out the truthly truth of the life through
your own thoughts and feelings and to find it in the creational laws and recommendations, as they are manifoldly also recognisable in the free nature. |
35)
Ihr gebraucht nicht euren Verstand und nicht eure Vernunft, um durch eigene Gedanken und
Gefühle der wahrheitlichen Wahrheit des Lebens auf den Grund zu gehen und diese zu finden
in den schöpferischen Gesetzen und Geboten, wie sie vielfach auch erkennbar sind in der freien
Natur. |
36)
And by leading your life in your belief in gods and tin gods, you do not let any true control prevail over yourselves and your doing as well as over your thoughts, feelings and deeds, rather you let yourselves be led simply
uncontrolled through your intentions and inclinations as well as through your lustfulnesses and attitudes, as
well as through what is forcefully imposed upon you though the circumstances and through your fellow
human beings or through the environment. |
36)
Und indem ihr in eurem Glauben an Götter und Götzen euer Leben führt, lasst ihr keine wahre
Kontrolle über euch und euer Tun sowie über eure Gedanken, Gefühle und Handlungen walten,
sondern ihr lasst euch einfach unkontrolliert durch eure Absichten und Neigungen sowie durch
eure Begierden und Einstellungen leiten, wie auch dadurch, was euch durch die Umstände und
durch eure Mitmenschen oder durch die Umwelt aufgezwungen wird. |
37)
Therefore you are not the result of yourselves, but rather the result of many and manifold influences that continuously break in upon you, in particular influences that result out of your belief in your invented gods and
tin gods. |
37)
Also seid ihr nicht das Resultat euer selbst, sondern das Resultat vieler und vielfältiger Einflüsse,
die ständig auf euch einbrechen, insbesondere Einflüsse, die aus eurem Glauben an eure erfundenen Götter und Götzen resultieren. |
38)
In you, there is only the long-standing belief in your deities and tin gods, however nothing new, nothing that
you have discovered yourselves, and nothing that you discover yourselves, because you are truly empty and
hollow with regard to the truthly knowledge about the reality of the Creation and of its laws and recommendations, therefore there is nothing original and nothing primeval in you – only belief in a fabulated god or tin
god. |
38)
In euch ist nur altherkömmliche Gläubigkeit an eure Gottheiten und Götzen, jedoch nichts Neues,
nichts, das ihr selbst entdeckt habt, und nichts, das ihr selbst entdeckt, denn ihr seid wahrhaftig
leer und hohl in bezug auf das wahrheitliche Wissen um die Realität der Schöpfung und ihrer
Gesetze und Gebote, also nichts Ursprüngliches und nichts Urtümliches in euch ist – nur Glaube
an einen erdichteten Gott oder Götzen. |
39)
Truly, since time immemorial, since the entire religious past, you human beings of Earth have been irrationally
taught and assured through religious or sectarian teachers, and you continue to be taught irrationally and assured that you, providing you undertake cult activities such as rites and sacrifices as well as repeating certain
prayers or mantras, will receive enlightenment and a propitious existence. |
39)
Wahrlich, seit alters her, seit der ganzen religiösen Vergangenheit, ist euch Menschen der Erde
durch religiöse oder sektiererische Lehrer irrgelehrt und versichert worden, und wird euch
weiterhin irrgelehrt und versichert, dass ihr, wenn ihr Kulthandlungen wie Riten und Opferungen sowie bestimmte Gebete verrichtet oder Mantras wiederholt, dass euch dann Erleuchtung
und ein holdes Dasein werde. |
40)
And it has been and is said to you that it is necessary that you shall suppress your needs and wishes, and that
you shall adapt yourselves to certain norms and control your thoughts as well as purify your passions and raise
them into higher levels, so you shall be god-pleasing. |
40)
Und es wurde und wird euch gesagt, dass es notwendig sei, dass ihr eure Bedürfnisse und
Wünsche unterdrücken sollt und dass ihr euch gewissen Normen anpassen und eure Gedanken
kontrollieren sowie eure Leidenschaften veredeln und in höhere Ebenen erheben sollt, so ihr
gottgefällig werden sollt. |
41)
And, furthermore, it has been and continues to be said to you through the religions that you shall restrain your
drives and refrain from sexual debaucheries so that your ‹spirit› and your body will be purified. |
41)
Und weiter wurde und ist euch durch die Religionen gesagt, dass ihr eure Triebe eindämmen
und euch sexueller Ausschweifungen enthalten sollt, auf dass euer ‹Geist› und euer Körper geläutert werden. |
42)
And, as has been and continues to be religiously taught to you, it is only when your ‹spirit› and body are sufficiently tortured that you shall find a higher life, which is only to be found beyond the meaningless earthly life. |
42)
Und erst, so wurde und wird euch weiter religiös gelehrt, wenn euer ‹Geist› und Körper genügend gefoltert seien, sollt ihr ein höheres Leben finden, das nur jenseits des bedeutungslosen
irdischen Lebens zu finden sei. |
43)
And truly, so-called religious human beings amongst you, numbering in the millions, have done in this wise
over the past hundreds and thousands of years, and many amongst you human beings of Earth still do so
equally today, however without success as always since time immemorial. |
43)
Und wahrlich, sogenannte religiöse Menschen unter euch haben zu Millionen über die vergangenen Jahrhunderte und Jahrtausende hinweg in dieser Weise getan, und viele unter euch Menschen der Erde tun es auch noch heute gleichermassen, jedoch ohne Erfolg wie eh und je seit
alters her. |
44)
As your forefathers before you, you go into the seclusion, into monasteries, into the quiet cell, into the mountains, into the forest, into a cave, into the desert or you go begging through the world, alone or in groups, in
order to force your consciousness (erroneously called ‹spirit›) to join into a belief and to adapt itself to an unreality thought up through you human beings. |
44)
Wie schon eure Vorfahren, geht ihr in die Abgeschiedenheit, in Klöster, ins stille Kämmerlein, in
die Berge, in den Wald, in eine Höhle, in die Wüste oder bettelnd durch die Welt, einzeln oder
in Gruppen, um euer Bewusstsein (irrig ‹Geist› genannt) zu zwingen, sich in einen Glauben zu
fügen und sich einem durch euch Menschen erdachten Vorbild anzupassen. |
45)
But, truly, through that you are merely going even more astray in the irrational teachings and in the belief in
gods and tin gods and the like, because the more you do this, the deeper you fall into the darkness of the notknowing and the untruth. |
45)
Doch wahrlich, dadurch verirrt ihr euch nur noch mehr in Irrlehren und im Glauben an Götter
und Götzen und dergleichen, denn je mehr ihr solches tut, um so tiefer fallt ihr in die Dunkelheit
des Nichtwissens und der Unwahrheit. |