Chapter 23 | Abschnitt 23 |
5)
And you ask yourselves whether there is actually any sense to the life because you are looking at the dignitiless
chaos of your life, all the evil, the murdering and jealousy, the coarsenesses and torturing, the hatred in manifold forms, the crimes and criminality, all the terrorism as well as the splittings (different forms of opinions,
views, etc.) proceeding out of the ideologies, religions, sects and philosophies and out of the politics of all nations which are continuously growing and apparently never cease. |
5)
Und ihr fragt euch, ob das Leben überhaupt einen Sinn hat, weil ihr die heillose Unordnung
eures Lebens vor Augen habt, all das Böse, die Morderei und Eifersucht, die Rohheiten und Folterei, der Hass in vielfältiger Form, die Verbrechen und die Kriminalität, der ganze Terrorismus
sowie die Spaltungen, die aus den Ideologien, Religionen, Sekten und Philosophien und aus der
Politik aller Nationen hervorgehen, ständig wachsen und scheinbar nie aufhören. |
6)
And truly, it is understandable that you ask yourselves in deep disappointment what you shall do against it,
what in truth is that which you call life, and whether this really goes beyond that which you call god. |
6)
Und wahrlich ist zu verstehen, dass ihr euch in tiefer Enttäuschung fragt, was ihr dagegen tun
sollt, was denn in Wahrheit das ist, das ihr Leben nennt, und ob wirklich das darüber hinausgeht, was ihr Gott nennt. |