Chapter 23 | Abschnitt 23 |
95)
Human beings of Earth, consider the truthly truth of all truth and learn it so that you recognise that all religions and all their terms of any kind, as well as all philosophies, ideologies and all forms of the religious belief
in gods and tin gods as well as their like, are nothing more than a cowardly flight from the true reality and therefore from that which is truthly and uncontrovertible; and through the cowardly flight from the real truth and
the effective reality, which are pre-given through the creational laws and recommendations, you have brought
wars and all kinds of terribleness over your world and humankind. |
95)
Menschen der Erde, bedenkt der wahrheitlichen Wahrheit aller Wahrheit und erlernt sie, auf
dass ihr erkennt, dass alle Religionen und alle ihre Begriffe jeder Art, wie auch alle Philosophien,
Ideologien und alle Formen des religiösen Glaubens an Götter und Götzen sowie dergleichen
nichts anderes sind als eine feige Flucht vor der wahrlichen Wirklichkeit und damit vor dem, was
wahrheitlich und unumstösslich ist; und durch die feige Flucht vor der wahrlichen Wahrheit und
der effectiven Wirklichkeit, die durch die schöpferischen Gesetze und Gebote vorgegeben sind,
habt ihr Kriege und sonst allerlei Unheil über eure Welt und Menschheit gebracht. |
96)
You have created vast changes in your world and in your humankind since time immemorial and up into the
present time, although the majority of all these upheavals have been and are also in the present time of an
extremely negative and evil nature, and indeed through your hatred that you bear towards your fellow human
beings because you do not like their nose, their religion or their strangeness or whatever else, through which
you see yourselves incited to practice jealousy, take the first opportunity to wage wars and other terror, start
reformations, revolutions and bloody demonstrations and riots. |
96)
Ihr habt in eurer Welt und in eurer Menschheit seit alters her und bis in die heutige Zeit hinein
ungeheure Veränderungen geschaffen, wobei jedoch der grösste Teil all dieser Umwälzungen
äusserst negativer und bösartiger Natur waren und dies auch in der heutigen Zeit sind, und zwar
durch euren Hass, den ihr gegen eure Mitmenschen zutage legt, weil euch ihre Nase, ihre Religion
oder Fremdartigkeit oder sonst etwas nicht gefällt, wodurch ihr euch veranlasst seht, Eifersucht
zu üben, Kriege und sonstigen Terror, Reformationen, Revolutionen und blutige Demonstrationen
und Krawalle vom Zaune zu brechen. |
97)
And you create ideologies, religions, sects, laws, regulations and ordinances which are unworthy of you human
beings and which unavoidably lead to confusion and wars, because they are laws, regulations and ordinances
which take from you human beings the dignity, peace, freedom and harmony in every wise and only bring
forth more and more terrible things amongst you instead of them being able to change you as individuals and
as a whole society fundamentally to the better. |
97)
Und ihr erschafft Ideologien, Religionen, Sekten, Gesetze, Vorschriften und Verordnungen, die
euch Menschen unwürdig sind und die zwangsläufig zu Aufruhr und zu Kriegen führen, weil es
Gesetze, Vorschriften und Verordnungen sind, die euch Menschen die Würde, den Frieden, die
Freiheit und Harmonie in jeder Beziehung nehmen und nur immer mehr Übel unter euch bringen,
anstatt dass sie euch als einzelne und als ganze Gesellschaft grundlegend zum Besseren zu
wandeln vermögen. |
98)
As human beings which you are, you live in a monstrous world that you have created with ugly laws, ordinances and regulations, etc. that are directed towards a society of the brutality, of the anxiety and fear, of the
terror, of the acts of Gewalt and of the unhonest competition; and this monstrous world with you as humankind cannot come to rest and cannot become a world of love, peace and harmony as well as of true freedom
for as long as you do not form everything amply to the good and according to the creational laws and recommendations, and indeed not only as an imagination and as a hope, but in truth and reality. |
98)
Als Menschen, die ihr seid, lebt ihr in einer von euch selbst geschaffenen monströsen Welt mit
hässlichen Gesetzen, Verordnungen und Vorschriften usw., die auf eine Gesellschaft der Brutalität, der Angst und Furcht, des Terrors, der Gewalttätigkeit und des unlauteren Wettbewerbs
ausgerichtet ist; und diese monströse Welt mit euch als Menschheit kann so lange nicht zur
Ruhe kommen und zu einer Welt der Liebe, des Friedens und der Harmonie sowie der wahren
Freiheit werden, ehe ihr nicht umfänglich alles zum Guten und nach den schöpferischen Gesetzen
und Geboten gestaltet, und zwar nicht nur in einer Vorstellung und nicht als Hoffnung, sondern
in Wahrheit und Wirklichkeit. |