Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 25Abschnitt 25
132) Therefore watch out, you humankind of Earth, if you really and honestly want to search for the truth given through the Creation and through its laws and recommendations and which you can find therein and in yourselves, because you must know that the way of the truth is in you alone and it is also the truth itself, therefore it is only you as individuals who can discover it and walk on it; and only then, if you follow the way of the truth and also experience and live it with all the developmental changes, will you have fully comprehended it, and will learn to understand the truthly truth of all truth, which is free of any belief of any kind and is pure knowledge and wisdom. 132) Merkt also auf, ihr Menschheit der Erde, wenn ihr wirklich und ehrlich nach der Wahrheit suchen wollt, die durch die Schöpfung und durch ihre Gesetze und Gebote gegeben ist und die ihr in diesen und in euch selbst finden könnt, denn ihr müsst wissen, dass der Weg der Wahrheit in euch allein und dieser auch die Wahrheit selbst ist, folglich nur ihr allein und als einzelne diesen entdecken und darauf wandeln könnt; und nur dann, wenn ihr auf dem Weg der Wahrheit einhergeht und ihn auch mit allen Wandlungen erfahrt und erlebt, habt ihr ihn wirklich voll erfasst und lernt, die wahrheitliche Wahrheit aller Wahrheit zu verstehen, die frei von jeglichem Glauben irgendwelcher Art sowie reines Wissen und Weisheit ist.
133) Also while learning the real truth, joy and affliction are permanent companions, but you humankind of Earth, you shall not let yourselves be saddened through the affliction and shall not fall into over-courage through the joy, because you shall use joy and affliction to shake up and encourage yourselves to really awaken in your consciousness as well as in your thoughts and feelings. 133) Auch beim Erlernen der wahrlichen Wahrheit sind Freud und Leid dauernde Begleiter, doch ihr Menschheit der Erde, ihr sollt euch durch das Leid nicht betrüben lassen und durch die Freude nicht in Übermut verfallen, denn ihr sollt Freude und Leid dazu nutzen, euch aufzurütteln und zu ermuntern, um in eurem Bewusstsein sowie in euren Gedanken und Gefühlen wirklich zu erwachen.
134) And if you do so, you will be freed from all daily nothingnesses, and thus you feel in the joy and also in the affliction as well as in the wellbeing and in the pain, the welldoing connection with the energy and power of the Creation and all its love, which streams through everything living, also you, you humankind of Earth. 134) Und tut ihr so, dann werdet ihr gelöst von allen alltäglichen Nichtigkeiten, und dadurch fühlt ihr in der Freude und auch im Leid wie auch im Wohlbehagen und im Schmerz die wohltuende Verbindung mit der Energie und Kraft der Schöpfung und all ihrer Liebe, die alles Lebendige durchströmt, auch euch, ihr Menschheit der Erde.
135) See the truth: Everything existent of all existence is true life, because nothing is integrated into the lifelessness, but rather into constant developmental change in the becoming and passing and re-becoming, therefore, good for you, you amongst you human beings, who realise the profound moments of the connection with the love of the all-embracing Creation, can hold onto it and are able to swing yourselves upwards on it. 135) Seht die Wahrheit: Alles Existente allen Daseins ist wahrliches Leben, denn nichts ist der Leblosigkeit eingeordnet, sondern dauerndem Wandel im Werden und Vergehen und Wiederwerden, daher wohl euch, ihr unter euch Menschen, die ihr die tiefgreifenden Augenblicke der Verbindung mit der Liebe der allumfassenden Schöpfung erfasst und sie festhalten könnt und euch darauf aufwärts zu schwingen vermögt.
136) But you are only able do this if you are yourselves and create everything in your own inner nature on your own, and do not hold onto a godhead, tin god, idolised human being, and neither onto any religious, ideological or philosophical and rigid belief-forms, but rather solely and exclusively onto the truthly truth of all truth, as it is laid down through the Creation and its laws and recommendations. 136) Doch vermögt ihr das nur zu tun, wenn ihr euch selbst seid und allein im eigenen Innern alles erschafft, euch jedoch nicht an eine Gottheit, einen Götzen, veridolisierten Menschen und also nicht an religiöse, ideologische oder philosophische, starre Glaubensformen, sondern einzig und allein an die wahrheitliche Wahrheit aller Wahrheit haltet, wie sie vorgegeben ist durch die Schöpfung und ihre Gesetze und Gebote.
137) Therefore, you humankind of Earth, you must strive and evolve as individuals in yourselves, from out of your own consciousness as well as out of the thoughts and feelings, in order to come to the truth and to the finespiritual perceiving of the love of the Creation, so there can be true love and harmony as well as freedom and peace in you, in order to then also carry forth these high values, so that you, you humankind of Earth, may profit from them and so that everything may turn to the best wellbeing amongst you all. 137) Also müsst ihr euch, ihr Menschheit der Erde, als einzelne in euch selbst bemühen und entwickeln, aus dem eigenen Bewusstsein sowie aus den Gedanken und Gefühlen heraus, um zur Wahrheit und zum Empfinden der Liebe der Schöpfung zu gelangen, so auch in euch wahre Liebe und Harmonie sowie Freiheit und Frieden werden kann, um diese hohen Werte dann auch hinauszutragen, auf dass ihr, ihr Menschheit der Erde, davon zu profitieren vermögt und auch unter euch allen alles zum besten Wohle werde.
138) You, who strive after the truth, heed yourselves and not the mockers, who are still not open to the truth and the truth-life and stand like ones who are ill in their consciousness or like drunken ones in front of all the great miracles of the works of the Creation, which offer so much, but are not seen and not understood by them, because they are seeing blind ones, who grope their way helplessly through the life and push aside everything splendid of the Creation, because they do not realise it in its reality. 138) Ihr, welche ihr nach der Wahrheit strebt, achtet auf euch selbst, nicht jedoch auf die Spötter, die der Wahrheit und dem Wahrheitsleben noch nicht zugänglich sind und wie Bewusstseinskranke oder Trunkene vor all den grossen Wundern der Schöpfungswerke stehen, die so viel bieten, jedoch von ihnen nicht gesehen und nicht verstanden werden, weil sie sehende Blinde sind, die sich hilflos durch das Leben tasten und alles Herrliche der Schöpfung beiseite schieben, weil sie es nicht in dessen Wirklichkeit wahrnehmen.
139) And you, who strive after the truth, be not confused and do not sleep while learning, so that you really recognise the truth and not claim that only that which you see with your eyes is real, and that there is no life where you cannot perceive any movement with your eyes; truly, this is not the truth, because even when, with the dying of your body, you cease to be yourselves, the life still continues through the spirit-form that disappears into its realm of the other world in order to be reborn at its time, in a new body and with a new consciousness and a new personality. 139) Und ihr, welche ihr nach der Wahrheit strebt, seid nicht verwirrt und schlaft nicht beim Lernen, auf dass ihr die Wahrheit wirklich erkennt und nicht behauptet, dass einzig das real sei, was ihr mit euren Augen sehen könnt, und dass dort, wo ihr mit euren Augen keine Bewegung wahrnehmen könnt, kein Leben sei; wahrlich, das ist nicht die Wahrheit, denn selbst wenn ihr mit dem Sterben eures Körpers aufhört, euch selbst zu sein, so geht das Leben doch weiter durch die Geistform, die in ihren Jenseitsbereich entschwindet, um zu ihrer Zeit wiedergeboren zu werden, in einem neuen Körper und mit einem neuen Bewusstsein und einer neuen Persönlichkeit.