Chapter 25 | Abschnitt 25 |
139)
And you, who strive after the truth, be not confused and do not sleep while learning, so that you really recognise the truth and not claim that only that which you see with your eyes is real, and that there is no life where
you cannot perceive any movement with your eyes; truly, this is not the truth, because even when, with the
dying of your body, you cease to be yourselves, the life still continues through the spirit-form that disappears
into its realm of the other world in order to be reborn at its time, in a new body and with a new consciousness
and a new personality. |
139)
Und ihr, welche ihr nach der Wahrheit strebt, seid nicht verwirrt und schlaft nicht beim Lernen,
auf dass ihr die Wahrheit wirklich erkennt und nicht behauptet, dass einzig das real sei, was ihr
mit euren Augen sehen könnt, und dass dort, wo ihr mit euren Augen keine Bewegung wahrnehmen könnt, kein Leben sei; wahrlich, das ist nicht die Wahrheit, denn selbst wenn ihr mit dem
Sterben eures Körpers aufhört, euch selbst zu sein, so geht das Leben doch weiter durch die
Geistform, die in ihren Jenseitsbereich entschwindet, um zu ihrer Zeit wiedergeboren zu werden,
in einem neuen Körper und mit einem neuen Bewusstsein und einer neuen Persönlichkeit. |
140)
Do not therefore be blind with seeing eyes and do not deny the living as the opposite merely because there
are many things you cannot see, that are hidden from your seeing, and that nevertheless exist in full aliveness. |
140)
Seid also nicht blind mit sehenden Augen und bestreitet nicht das Lebendige als Gegenteil, nur
weil ihr viele Dinge nicht sehen könnt, die eurem Sehen verborgen sind, die jedoch trotzdem
existieren in voller Lebendigkeit. |
141)
Truly, there are many things you do not yet know, because your abilities and senses are restricted, so you also
do not know and do not understand that not only with space and time are there many things connected,
which you have to learn through your consciousness, but also with regard to your spirit, i.e. the spirit-form, which
as a minute part of the Creation animates the human consciousness, the mental-block and the consciousnessblock as well as the body and cannot be perceived with the material senses, the eyes, the ears or through the
sense of touch, not through the feelings, not through the smelling or tasting, but solely and exclusively through
the fine-spiritual perceiving, which stems out of the spirit realm itself and comes via the subconsciousness into
the material realm of the psyche and consciousness. |
141)
Wahrlich, ihr wisst noch sehr viele Dinge nicht, denn eure Fähigkeiten und Sinne sind begrenzt,
so ihr auch nicht wisst und nicht versteht, dass nicht nur mit Raum und Zeit viele Dinge zusammenhängen, die ihr durch euer Bewusstsein zu erlernen habt, sondern auch in bezug auf
euren Geist resp. die Geistform, die als winziges Teilchen der Schöpfung das menschliche Bewusstsein, den Mentalblock und Bewusstseinsblock sowie den Körper belebt und nicht mit den
materiellen Sinnen, den Augen, den Ohren, wie auch nicht durch den Tastsinn, nicht durch die
Gefühle, nicht durch das Riechen oder Schmecken wahrgenommen werden kann, sondern
einzig und allein durch das Empfinden, das aus dem geistigen Bereich selbst entstammt und via
das Unterbewusstsein in den materiellen Bereich der Psyche und des Bewusstseins gelangt. |