Chapter 25 | Abschnitt 25 |
193)
In the whole realm of the Creation, in the universe and in everything that exists therein, the eternal law of
cause and effect works, and included in this is also the giving and taking, i.e. the presentation and acceptance
of enduring values. |
193)
Im ganzen Bereich der Schöpfung, im Universum und in allem, was darin existiert, wirkt das ewige
Gesetz von Ursache und Wirkung, und in dieses eingeschlossen ist auch das Geben und Nehmen
resp. das Darbringen und Empfangen von bleibenden Werten. |
194)
This law reaches very deeply and weaves through the whole Creation itself and also as its bequest everything
that has come into existence through it. |
194)
Dieses Gesetz greift sehr tief und durchwebt sowohl die ganze Schöpfung selbst wie auch als
ihr Vermächtnis alles, was durch sie existent geworden ist. |
195)
The giving and taking, presentation and acceptance shall also be a bequest for you, you humankind of Earth,
and indeed to your fellow human beings, to whom you shall selflessly give and help in all things where there
is hardship; thus you shall also pass on your knowledge and your wisdom of the teaching of the truth, the
teaching of the spirit and the teaching of the life to your next ones and your fellow human beings, if they ask
for it; you shall however also bring forward understanding for the misery and the hardship as well as for the
inabilities of your next ones and fellow human beings, so that you helpfully turn to them in the right wise, for
which you will in turn receive thanks. |
195)
Das Geben und Nehmen, Darbringen und Empfangen soll für euch, ihr Menschheit der Erde,
ebenfalls ein Vermächtnis sein, und zwar an eure Mitmenschen, denen ihr selbstlos geben und
helfen sollt in allen Dingen, wo es not tut; also sollt ihr auch euer Wissen und eure Weisheit der
Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens weitergeben an eure Nächsten
und Mitmenschen, wenn sie danach verlangen; ihr sollt aber auch Verständnis aufbringen für
das Elend und die Not sowie für die Schwächen eurer Nächsten und Mitmenschen, auf dass ihr
ihnen in richtiger Weise hilfreich begegnet, wofür ihr wiederum Dank empfangen werdet. |
196)
And if you act seriously in this wise, then you will also receive help back, namely in that new energy and thereout power will grow in you, because you will feel well and be full of joy and satisfaction. |
196)
Und handelt ihr ernsthaft in dieser Weise, dann empfangt ihr auch wieder Hilfe, und zwar indem
in euch neue Energie und daraus Kraft erwächst, weil ihr euch wohl fühlt und voll Freude und
Zufriedenheit seid. |
197)
And truly, already a single true and honest thought and thereout resulting feelings that are of the same kind,
with the wish to do good, tear down in you that invisible wall which you have created in yourselves and which,
as a hindrance, has made you forget all kindheartedness and all giving. |
197)
Und wahrlich, schon ein einziger wahrer und ehrlicher Gedanke und daraus gleichartig resultierende Gefühle mit dem Wunsch, Gutes zu tun, reissen in euch jene unsichtbare Wand nieder,
die ihr in euch selbst erschaffen habt und die euch als Hindernis alle Güte und alles Geben hat
vergessen lassen. |
198)
Consider, even if you indulge in the stinginess and deny the truth, which you fear consciously or unconsciously,
you are nevertheless closely and unseparably connected with the truth and with the law of giving and taking. |
198)
Bedenkt, auch wenn ihr dem Geiz frönt und die Wahrheit leugnet, vor der ihr euch bewusst
oder unbewusst fürchtet, so seid ihr doch eng mit der Wahrheit und mit dem Gesetz von Geben
und Nehmen unlösbar verbunden. |
199)
Try to set your thoughts and feelings to the giving and taking, the presenting and accepting, and indeed also
with regard to your thoughts and feelings, because they are the messengers you send out and that return to
you again like a boomerang, both in the good and in the evil. |
199)
Sucht eure Gedanken und Gefühle auf das Geben und Nehmen, das Darbringen und Empfangen
einzustellen, und zwar auch in bezug auf eure Gedanken und Gefühle, denn sie sind die Boten,
die ihr aussendet und die wie ein Bumerang wieder zu euch zurückkehren, und zwar sowohl im
Guten wie im Bösen. |
200)
Consider always that your thoughts and the thereout resulting feelings are swinging-wave-based energies with
great power, that form themselves in the consciousness and become forms that strike your fellow human
beings and bring forth distinct effects in them; these energy-rich and powerful swinging waves however also
store themselves as fluidal-powers in your personal things, in your skeleton and in places where you live etc.,
thus they outlast your life on Earth and your body and continue to bring forth effects long after you. |
200)
Denkt stets daran, dass eure Gedanken und die daraus resultierenden Gefühle schwingungsmässige Energien mit grosser Kraft sind, die sich bewusstseinsmässig formen und zu Gebilden
werden, die eure Mitmenschen treffen und in ihnen bestimmte Wirkungen hervorrufen; diese
energiereichen und kraftvollen Schwingungen lagern sich als Fluidalkräfte aber auch ab in euren
persönlichen Gegenständen, in eurem Skelett und an Orten, an denen ihr lebt usw., folglich sie
euer Erdenleben und euren Körper überdauern und lange nach euch noch Wirkungen hervorbringen. |