Chapter 25 | Abschnitt 25 |
219)
Consider the real truth of the Creation, as it is given through its laws and recommendations, it alone is reality,
whereas every belief is wrong, irrespective of the form in which it is practised; so you shall not believe in any
wise, also not with regard to things that you cannot understand, rather you must in all things search to understand, so that you find the real truth in everything over which you make thoughts and feelings, so also with
regard to the effective truth and reality, wherein you can no longer be erring if you have found it and recognised it; therefore you must learn to search, fathom and understand, because otherwise you tear open the
gigantic gate to the Hell of the endless irrationalities, and with these irrationalities you fall prey to the belief in
godheads, tin gods and idolised human beings, as you therewith also deny the truth and the life and degrade
them down to the evil. |
219)
Bedenkt, die wahrliche Wahrheit der Schöpfung, wie sie gegeben ist durch ihre Gesetze und Gebote, sie allein ist Wirklichkeit, während jeder Glaube falsch ist, und zwar ganz gleich welcher
Form er betrieben wird; also sollt ihr nicht in irgendwelcher Weise glauben, auch nicht in bezug
auf Dinge, die ihr nicht verstehen könnt, sondern ihr müsst in allen Dingen suchen zu begreifen,
auf dass ihr die wahrliche Wahrheit in allem findet, worüber ihr euch Gedanken und Gefühle
macht, so auch in bezug auf die effective Wahrheit und Realität, worin ihr euch nicht mehr irren
könnt, wenn ihr sie gefunden und erkannt habt; also müsst ihr suchen, ergründen und verstehen
lernen, denn sonst reisst ihr das gewaltige Tor zur Hölle der unendlichen Irrungen auf, und mit
diesen Irrungen verfallt ihr dem Glauben an Gottheiten, Götzen und veridolisierte Menschen,
wie ihr damit aber auch die Wahrheit und das Leben verleugnet und bis zum Bösen entwertet. |
220)
Not comprehending, i.e. not understanding something and thus taking refuge in a belief instead of searching
for the effective truth and fathoming it, means indolence and cowardice as well as thoughtand feeling-laziness; this however does not drive the evolution of the consciousness upwards, but rather hinders or suppresses
it; thus, you humankind of Earth, raise your eyes, search for, research, fathom and test the real truth according to your natural instinct that is given in you by nature, so that you become truthly knowing therein and do
not turn to a belief of any kind, which you can never prove as rightness, because each belief is based on a
fiction which can never provide a proof-power. |
220)
Etwas nicht zu begreifen resp. nicht zu verstehen und sich deshalb in einen Glauben flüchten,
anstatt nach der effectiven Wahrheit zu suchen und sie zu ergründen, bedeutet Trägheit und
Feigheit sowie Gedankenund Gefühlsfaulheit; das aber führt die Evolution des Bewusstseins
nicht aufwärts, sondern verhindert oder unterdrückt sie; also, ihr Menschheit der Erde, hebt
euren Blick empor, sucht, forscht, ergründet und prüft die wahrliche Wahrheit gemäss eurem
Drang, der in euch von Natur aus gegeben ist, auf dass ihr wahrheitlich wissend seid darin und
ihr euch nicht einem Glauben irgendwelcher Art zuwendet, den ihr niemals als Richtigkeit
beweisen könnt, weil jeder Glaube auf einer Fiktion beruht, die niemals eine Beweiskraft erbringen kann. |
221)
The time is given through the Creation, the universal consciousness, and it also lives in the time, as you humankind of Earth, because as an idea of the Primal-Creation it found a beginning in the big bang and has an end,
when it reaches its age of 311 million million, 40 thousand million (311,040,000,000, 000) years by earthly time
calculation and then forms itself to the Primal-Creation through its process of developmental change; how
erroneous it is, therefore, to assume that the time stands still, when the Creation itself is integrated into the
time, which it itself has created. |
221)
Die Zeit ist gegeben durch die Schöpfung, das Universalbewusstsein, und auch sie lebt in der Zeit,
wie ihr Menschheit der Erde, weil sie als Idee der Urschöpfung einen Anfang im Urknall fand
und ein Ende hat, wenn sie ihr Alter von 311 Billionen und 40 Milliarden (311 040 000 000 000)
Jahren irdischer Zeitrechnung erreicht hat und sich dann durch ihren Wandlungsprozess selbst
zur Ur-Schöpfung formt; wie irrig ist es also anzunehmen, die Zeit stehe still, wenn doch die
Schöpfung selbst in die Zeit integriert ist, die sie selbst erschaffen hat. |
222)
Therefore, basic thoughts with regard to the time cannot be confronted with hindrances, therefore it is also
possible for you, you humankind of Earth, to think further than only just for the moment, because as the time
runs, so do your thoughts and feelings and they can move forwards through the stream of the time and even
spread forwards; if however the time stood still, there would be no movement and everything would stagnate,
which is however not the case, because in the whole Creation, in the universal consciousness, in the universe
and in everything created by it and existing, everything is in an unstoppable, flowing movement. |
222)
Also kann beim Grundgedanken in bezug auf die Zeit nicht auf Hindernisse gestossen werden,
folglich es für euch, ihr Menschheit der Erde, auch möglich ist, weiter zu denken als nur gerade
für den Moment, denn wie die Zeit läuft, so laufen auch eure Gedanken und Gefühle und können
sich durch den Fluss der Zeit fortbewegen und gar fortpflanzen; würde aber die Zeit stillstehen,
dann gäbe es keine Bewegung und alles stagnierte, was aber nicht der Fall ist, denn in der
ganzen Schöpfung, im Universalbewusstsein, im Universum und in allem von ihr Erschaffenen
und Existenten ist alles in unaufhaltsamer, fliessender Bewegung. |
223)
You humankind of Earth, you do not hurry towards the time but rather you go together with the time and
thus also with the becoming and passing which is connected with the time; therefore you storm ahead with
the time created through the Creation, which is not eternal but restricted through the time-determined BEING
of the Creation itself, and in the passing of this time you live your life and search for the real truth of all truth. |
223)
Ihr Menschheit der Erde, ihr eilt nicht der Zeit entgegen, sondern ihr geht mit der Zeit dahin und
damit auch mit dem Werden und Vergehen, das durch die Zeit bedingt ist; also stürmt ihr mit
der durch die Schöpfung erschaffenen Zeit dahin, die nicht ewig, sondern durch das zeitlich bestimmte SEIN der Schöpfung selbst begrenzt ist, und im Vergehen dieser Zeit lebt ihr euer Leben
und sucht nach der wahrlichen Wahrheit aller Wahrheit. |