Chapter 25 | Abschnitt 25 |
246)
Thus it is given that your thoughts and feelings swing out and strike your fellow human beings, as well as that
you are also struck by the thoughts and feelings of your fellow human beings, so therefore an interaction is
given, as in all things of everything existing in the whole realm of the Creation-universe. |
246)
Also ist es gegeben, dass eure Gedanken und Gefühle hinausschwingen und eure Mitmenschen
treffen, wie aber auch ihr von den Gedanken und Gefühlen eurer Mitmenschen getroffen werdet,
so also eine Wechselwirkung gegeben ist wie in allen Dingen alles Existenten im gesamten Bereich des Schöpfungsuniversums. |
247)
And if you know this constant interaction that is absolutely certain to occur, that is given through all ways in
the entire Creation-realm and that with absolute certainty unstoppably triggers and unfolds itself again and
again, then you can also use it and love it consciously and without fear; and if you comprehend this, then you
can use your knowledge to impart many things through your thoughts and feelings to your fellow human
beings that you cannot do through your words alone; and truly it is then also possible for you to be able to
co-live the thoughts and feelings of your fellow human beings with them, because it is possible for you to perceive and logically follow their thoughtand feeling-world, which has nothing to do with telepathy, however,
but is a factor of empathy, i.e. of the ability for deep feelings for the others. |
247)
Und kennt ihr diese stete und mit absoluter Sicherheit eintreffende Wechselwirkung, die durchwegs im ganzen Schöpfungsbereich gegeben ist und sich mit absoluter Gewissheit unaufhaltbar
immer wieder auslöst und entfaltet, dann könnt ihr sie auch bewusst und ohne Furcht nutzen und
lieben; und wenn ihr das begreift, dann könnt ihr euer Wissen nutzen, um euren Mitmenschen
durch eure Gedanken und Gefühle viele Dinge zu vermitteln, die ihr allein durch eure Worte
nicht tun könnt; und wahrlich ist es euch dann auch möglich, dass ihr die Gedanken und Gefühle
eurer Mitmenschen miterleben könnt, weil es euch möglich ist, ihre Gedankenund Gefühlswelt wahrzunehmen und nachzuvollziehen, was jedoch nichts mit Telepathie zu tun hat, sondern
ein Faktor der Empathie resp. der Fähigkeit der Einfühlsamkeit ist. |
248)
Through the empathy, the invisible thoughtand feeling-world of your fellow human beings comes to life for
you, step-by-step, and you receive their efficacy with such clarity that it dissolves every doubt in you, thus you
can without making an error, take in and assess with absolute certainty the inner nature of thoughts and
feelings of your next ones and fellow human beings. |
248)
Durch die Empathie belebt sich für euch nach und nach die unsichtbare Gedankenund Gefühlswelt eurer Mitmenschen, und ihr empfangt deren Wirksamkeit mit einer derartigen Deutlichkeit, die jeden Zweifel in euch auflöst, so ihr mit absoluter Sicherheit das Gedankenund Gefühlswesen eures Nächsten und Mitmenschen fehlerfrei in euch aufnehmen und beurteilen
könnt. |
249)
You however, you humankind of Earth, you must first of all arduously learn these things, because you have
refrained from doing so since time immemorial and have gone wrong ways of the life; you must also learn to
receive consciously the strong energetical waves of the restless activity of the creational laws and recommendations that have an effect on you from out of the existence of the Creation; and if you pay only a little attention to it in a halfway conscious wise, then you will realise that the creational energies and their powers are
very strong streams which effect in you very much of the positive, the good and the best as well as vitality and
healing from all the unrighteous, inequitable, irresponsible and conscienceless as well as from truth-unknowledge, if you only use them consciously and willingly. |
249)
Ihr aber, ihr Menschheit der Erde, ihr müsst diese Dinge erst mühsam erlernen, nachdem ihr seit
alters her davon abgesehen habt und falsche Wege des Lebens gegangen seid; ihr müsst auch
lernen, bewusst die starken energetischen Wellen der rastlosen Tätigkeit der schöpferischen Gesetze und Gebote zu empfangen, die auf euch wirken aus der Existenz der Schöpfung heraus;
und wenn ihr auch nur ein wenig in halbwegs bewusster Weise darauf achtet, dann stellt ihr
fest, dass die schöpferischen Energien und ihre Kräfte sehr starke Strömungen sind, die in euch
sehr viel Positives, Gutes und Bestes sowie Belebung und Heilung vom Unrechtschaffenen, Ungerechten, Verantwortungslosen und Gewissenlosen sowie vom Wahrheitsunwissen bewirken,
wenn ihr sie nur bewusst und willentlich nutzt. |
250)
Truly, you are able through your thoughts and feelings and through your firm will to use the creational energyand power-streams consciously, if you really want to; but you shall use the neutral creational energies and
powers only for good and positive purposes, not however for evil and negative ones, so that you bring prosperousness to yourselves and to your humankind of Earth and not lead them into depravity; you shall with
the creational and your own consciousness-based and physical energies and powers do works of the good and
the best, for the relative absolute fulfilment of your consciousness-evolution; you shall not however light a
blazing fire of the depravity that perverts your true inner nature into hatred, jealousy and war, into envy and
stinginess as well as into unpeace, unfreedom, disharmony, crime and into all possible terrible things, as you
have done entirely since time immemorial, wherethrough you have brought death, depravity and destruction
upon your humankind and world and also still today call forth everything within the same frame. |
250)
Wahrlich, ihr seid fähig, durch eure Gedanken und Gefühle und durch euren festen Willen bewusst die schöpferischen Energieund Kraftströmungen zu nutzen, wenn ihr das wirklich wollt;
doch ihr sollt die neutralen schöpferischen Energien und Kräfte nur zu guten und positiven, jedoch nicht zu bösen und negativen Zwecken nutzen, auf dass ihr euch selbst und eurer Menschheit der Erde Segen bringt und sie nicht dem Verderben zuführt; ihr sollt mit den schöpferischen
sowie mit euren eigenen bewusstseinsmässigen und physischen Energien und Kräften Werke
des Guten und des Besten tun, zur relativen Vervollkommnung eurer Bewusstseinsevolution; ihr
sollt damit jedoch nicht ein loderndes Feuer des Verderbens entzünden, das in Hass, Eifersucht
und Krieg, in Neid und Geiz sowie in Unfrieden, Unfreiheit, Disharmonie, Verbrechen und in allen
möglichen Übeln ausartet, wie ihr es gesamthaft seit alters her getan habt, wodurch ihr über
eure Menschheit und Welt Tod und Verderben und Zerstörung gebracht habt und im gleichen
Rahmen alles auch noch heute hervorruft. |