Chapter 25 | Abschnitt 25 |
263)
You shall recognise yourselves by your own values, by your thoughts and feelings, by your deeds, by your activities and by everything you do, to which your words and speeches that you make in the daily life of your earthly
existence also belong; thus also your thoughts and feelings belong to your doing, which in their effects must
not be underestimated, so you cannot think that thoughts and feelings are ‹free of duty›, and in this regard
you think that you cannot be brought to account for them, because they take place on a level that is unreachable through material hands and courts; but therein you delude yourselves in the wise, because you will
be called to account for them sooner or later in yourselves. |
263)
An den eigenen Werten sollt ihr euch selbst erkennen, an den Gedanken und Gefühlen, an den
Handlungen, am Wirken und an allem Tun, wozu auch eure Worte und Reden gehören, die ihr
im Alltag eures Erdendaseins führt; zum Tun gehören also auch die Gedanken und Gefühle, die
in ihrer Wirkung nicht unterschätzt werden dürfen, so ihr nicht denken könnt, dass Gedanken
und Gefühle ‹zollfrei› sind, wobei ihr diesbezüglich denkt, dass ihr für diese nicht zur Rechenschaft gezogen werden könnt, weil sie auf einer Ebene stattfinden, die durch materielle Hände
und Gerichte unerreichbar sind; doch darin täuscht ihr euch in der Weise, weil ihr dafür nämlich früher oder später in euch selbst zur Rechenschaft gezogen werdet. |
264)
If you, you humankind of Earth, nourish thoughts and feelings in an unconsiderate wise, then you unconsiderately indulge in a dangerous game and in an unconsiderate delusion, that you can come forth out of it untouched, but you are tremendously wrong in this, because your thoughts and feelings belong to your inner
coarse-substantialness, therefore they also carry out their effects in yourselves, to which you must bow, and
indeed whether you want to or not; this means however that the consequences of your own thoughts and
feelings sooner or later demand accountability from you, therefore you must stand up for them in your own
inner nature, because only therethrough can the consciousness raise itself up with regard to its evolution. |
264)
Wenn ihr so, ihr Menschheit der Erde, in leichtfertiger Weise Gedanken und Gefühle hegt, dann
ergeht ihr euch leichtfertig in einem gefährlichen Spiel und in einem leichtfertigen Wahn, dass
ihr daraus unberührt hervorgehen könnt, doch darin irrt ihr euch gewaltig, denn eure Gedanken
und Gefühle gehören zu eurer inneren Grobstofflichkeit, folglich sie auch in euch selbst ihre
Wirkungen tun, denen ihr euch beugen müsst, und zwar ob ihr wollt oder nicht; das aber bedeutet, dass die Folgen eurer eigenen Gedanken und Gefühle früher oder später Rechenschaft
von euch fordern, folglich ihr in eurem eigenen Innern dafür geradestehen müsst, weil sich das
Bewusstsein in bezug auf seine Evolution nur dadurch emporheben kann. |
265)
Search for the truth in your thoughts and let them also jointly swing in your feelings in such a wise that only
everything noble awakens in you, so you do not sink into confusing lownesses and you do not imagine that
no-one can perceive your thoughts and feelings. |
265)
Sucht in euren Gedanken nach der Wahrheit und lasst sie auch in euren Gefühlen derart mitschwingen, dass nur alles Edle in euch erwacht, so ihr nicht in verwirrende Niederungen steigt
und ihr euch nicht einbildet, dass niemand eure Gedanken und Gefühle wahrnehmen könne. |