Chapter 25 | Abschnitt 25 |
266)
Thoughts, feelings, words and external actions are equal to all coarse-substantialness of your consciousness
and your body, but the thoughts and feelings have an effect into the levels of the fine coarse-substantial, the
words and speeches on the other hand in a middle coarse-substantial-realm, whereas the external deeds
belong in the densest and coarsest coarse-substantial-level. |
266)
Gedanken, Gefühle, Worte und äusserliche Taten sind gleichsam alles Grobstofflichkeiten eures
Bewusstseins und eures Körpers, doch wirken die Gedanken und Gefühle in die Ebenen des
feinen Grobstofflichen hinein, die Worte und Reden hingegen in einen mittleren Grobstoffbereich,
während die äusseren Handlungen in die dichteste und gröbste Grobstoffebene belangen. |
267)
The three forms of the coarse-substance-levels of the thoughts and feelings as well as of the words, speeches
and the deeds are closely connected with each other, therefore also their effects are intermeshing and have an
incisive and determining effect on the developmental change of your life, which you, however, firstly are not
capable of appraising and realising. |
267)
Die drei Formen der Grobstoffebenen der Gedanken und Gefühle sowie der Worte, Reden und
der Handlungen sind eng miteinander verbunden, folglich auch ihre Wirkungen ineinandergreifen und sich einschneidend und bestimmend auf den Wandel eures Lebens auswirken, was
ihr jedoch erstlich nicht einzuschätzen und nicht zu begreifen versteht. |
268)
Truth is, that each conscious or unconscious thought and each thereout resulting feeling continue to be automatically active in their kind once they are created; in their middle coarse-substantialness they can strengthen
themselves and thus become even more powerful forms than they were at their creation, and in this strengthening they can continue to effect until coarse-substantial deeds result out of them, without you, you humankind of Earth, being able to realise immediately that these are a result of your strengthened thoughts and
feelings. |
268)
Wahrheit ist, dass jeder bewusste oder unbewusste Gedanke und jedes daraus resultierende
Gefühl selbsttätig in ihrer Art weiterwirken, wenn sie einmal erschaffen sind; in ihrer mittleren
Grobstofflichkeit können sie sich verstärken und dadurch zu noch kraftvolleren Formen werden,
als sie dies beim Erschaffen waren, und in dieser Verstärkung können sie weiterwirken, bis grobstoffliche Handlungen daraus entstehen, ohne dass ihr, ihr Menschheit der Erde, unmittelbar
feststellen könnt, dass diese ein Resultat eurer verstärkten Gedanken und Gefühle sind. |
269)
If you comprehend everything and become knowing in it, then you will be astonished about this in your
thoughts and feelings because you will recognise the unconsiderateness and carelessness in your thoughtand
feeling-world, as well as the fact what might the thoughts and feelings have and what all in the good or evil
can be negatively wrought or positively brought forth with them. |
269)
Erfasst ihr alles und werdet ihr diesbezüglich wissend, dann seid ihr darüber erstaunt in euren
Gedanken und Gefühlen, weil ihr die Leichtfertigkeit und Sorglosigkeit in eurer Gedankenund
Gefühlswelt erkennt, wie auch die Tatsache, welche Macht die Gedanken und Gefühle haben
und was damit alles im Guten oder Bösen negativ angerichtet oder positiv hervorgerufen
werden kann. |
270)
Through your thoughts and feelings alone, you humankind of Earth, you are involved in many good and bad
actions of your fellow human beings without being conscious of it, because you do not strive for the cognition
of the things and not for their truth, but go forth irresponsibly and unconcernedly in the life. |
270)
Allein durch eure Gedanken und Gefühle, ihr Menschheit der Erde, seid ihr an vielen guten und
bösen Taten eurer Mitmenschen beteiligt, ohne dass es euch bewusst wird, weil ihr euch nicht
um die Erkenntnis der Dinge und nicht um deren Wahrheit bemüht, sondern verantwortungslos
und gleichgültig im Leben einhergeht. |