Chapter 25 | Abschnitt 25 |
291)
The all-embracing natural instinct to the good and to the best must come out of the core of your inner nature
itself, so that that which gets mightfully into your thoughts and feelings and also enwraps them can arise, so
that the natural instinct of the volition proceeds from out of it and takes that form which is that right thing
which you need. |
291)
Aus dem Kern eures Wesens selbst muss das allumfassende Drängen zum Guten und zum
Besten kommen, damit das entstehen kann, was machtvoll in eure Gedanken und Gefühle eindringt und sie auch umhüllt, damit das Drängen des Wollens daraus hervorgeht und jene Form
bildet, die jenes Rechte ist, dessen ihr bedürft. |
292)
And know, that it is quite difficult to give enough consideration to the natural instinct of your inner nature,
but it is not as very difficult as you think, if you let modesty and simplicity prevail over you, and if you do not
bring your rational and intellectual conceit and your overly boastful ability and your imagined power into play. |
292)
Und wisst, es ist wohl schwer, dem Drängen eures Wesens Genüge zu tun, doch ist es nicht so
sehr schwer, wie ihr denkt, wenn ihr gegenüber euch selbst Bescheidenheit und Schlichtheit
walten lasst, wenn ihr euren Vernunftsund Verstandesdünkel und euer grossspuriges Können
und eure eingebildete Kraft nicht ins Spiel bringt. |
293)
Let yourselves be free of your megalomaniacal thoughts and feelings as well as of the imagination that you
would be greater than the Creation and absolute rulers of the life; let the core of your inner nature and its
natural instinct for good, the best and higher break forth; let the noble and good in you be free, so you can
create in yourselves a new foundation of your thoughtand feeling-world that correspond to the capabilities
of your consciousness; and if you act accordingly, then you can quietly leave what emerges out of it to the
work of rationality and intellect as well as to the realisation in every right form, because in this wise nothing
unright can form itself out of it. |
293)
Lasst euch frei sein von euren grössenwahnsinnigen Gedanken und Gefühlen sowie der Einbildung, dass ihr grösser als die Schöpfung und absolute Herrscher des Lebens wärt; lasst den
Kern eures Wesens und dessen Drängen nach Gutem, dem Besten und Höheren hervorbrechen;
lasst das Edle und Gute in euch frei werden, so ihr in euch eine neue Grundlage eurer Gedankenund Gefühlswelt erschaffen könnt, die den Fähigkeiten eures Bewusstseins entspricht; und
handelt ihr demgemäss, dann könnt ihr das, was daraus entsteht, in Ruhe der Vernunftsund
Verstandesarbeit sowie der Ausführung in jeder richtigen Form überlassen, weil sich in dieser
Weise niemals etwas Unrechtes daraus formen kann. |
294)
Cast far from you all that which tortures you in your thoughts and feelings and trust thereby the intellect and
the rationality; make the consciousness free, which will itself rightly open the way of the life and the way to
the real truth and to the creational laws and recommendations, if you do not restrain yourselves against this
and obstruct everything through an irrational brickwork of any belief in godheads, tin gods, religions, ideologies, philosophies and idolised human beings. |
294)
Werft alles das weit von euch, was euch quält in euren Gedanken und Gefühlen und vertraut
dabei auf den Verstand und die Vernunft; macht das Bewusstsein frei, das sich den Weg des
Lebens und den Weg zur wahrlichen Wahrheit und zu den schöpferischen Gesetzen und Geboten
richtig bahnen wird, wenn ihr euch nicht dagegen verwehrt und alles durch ein irres Mauerwerk
irgendeines Glaubens an Gottheiten, Götzen, Religionen, Ideologien, Philosophien und veridolisierte Menschen verbaut. |
295)
To become free in your consciousness means that you shall let the consciousness in you go its evolutive way,
because it is determined by nature and through the creational laws and recommendations, to go towards the
height of the relative absolute full-development; you however, you humankind of Earth, are holding it back
from this, because through wrong thoughtand feeling-based as well as deed-based machinations you work
against it and as a result put it in chains, through which it can no longer freely unfold itself. |
295)
Werdet frei im Bewusstsein bedeutet, dass ihr das Bewusstsein in euch seinen evolutiven Weg
gehen lassen sollt, weil dies von Natur aus und durch die schöpferischen Gesetze und Gebote
dazu bestimmt ist, der Höhe der relativen Vollkommenheit entgegenzugehen; ihr aber, ihr
Menschheit der Erde, ihr haltet es davor zurück, weil ihr ihm durch falsche gedankliche und gefühlsmässige sowie handlungsmässige Machenschaften entgegenwirkt und es damit in Ketten
schlagt, wodurch es sich nicht mehr frei entfalten kann. |
296)
Cleanse your thoughts and feelings, because they are the most important factors of your evolution and leading
of life, and through them you must create a new humankind which comprehensively follows the creational
laws and recommendations, and leads its life according to their truth, so that there will finally be true love
amongst you human beings of Earth, so you can, in yourselves as individuals as well as groups and peoples,
live in real freedom and harmony as well as in truthly peace. |
296)
Reinigt eure Gedanken und Gefühle, denn sie sind die massgebendsten Faktoren eurer Evolution und Lebensführung, und durch sie müsst ihr eine neue Menschheit schaffen, die umfassend
die schöpferischen Gesetze und Gebote befolgt und nach deren Wahrheit ihr Leben führt, auf
dass unter euch Menschen der Erde endlich wahre Liebe werde, so ihr in euch selbst als einzelne wie auch als Gruppen und Völker in wirklicher Freiheit und Harmonie sowie in wahrheitlichem Frieden leben könnt. |
297)
And you must begin with your thoughts and feelings, so that you bring them under control, to the rationality
and righteousness as well as to the fulfilment of the responsibility and to the conscientiousness and to the
rightful in all things; this is the first task you have to master and which makes you slowly but surely to what
you shall be, namely true human beings in dignity and humaneness. |
297)
Und mit euren Gedanken und Gefühlen müsst ihr beginnen, so ihr sie unter Kontrolle, zur Vernunft und Rechtschaffenheit sowie zur Wahrnehmung der Verantwortung und zur Gewissenhaftigkeit und des Rechtens in allen Dingen bringt; das ist die erste Aufgabe, die ihr zu bewältigen habt und die euch langsam aber sicher zu dem macht, was ihr sein sollt, nämlich wahre
Menschen in Würde und Menschlichkeit. |
298)
You shall be a shining example for yourselves and for all your fellow human beings that strives ever further for
truth and love. |
298)
Ihr sollt euch selbst und allen euren Mitmenschen ein leuchtendes Vorbild sein, das stetig weiter
nach Wahrheit und Liebe strebt. |
299)
And you shall be thankful for your life, and indeed through the whole kind of your existence as well as through
the following of the Creation-given laws and recommendations, so that it may go well with you; and if you
fulfil this duty, then you need no other guidance. |
299)
Und ihr sollt dankbar für euer Leben sein, und zwar durch die ganze Art eures Daseins sowie
durch die Befolgung der schöpfungsgegebenen Gesetze und Gebote, auf dass es euch wohl ergehe; und erfüllt ihr diese Pflicht, dann braucht ihr keine anderen Weisungen. |
300)
If you fulfil the duties of the life in this wise, as they are pre-given through the laws and recommendations of
the Creation in the wise that you can carry them out and fulfil them according to your own intellect and your
own rationality and according to your own choosing, then you will receive all helps of the existence, which
await in creational laws and recommendations, so that you make them useful for you and thereby go upwards
in your consciousness-evolution. |
300)
Erfüllt ihr die Pflichten des Lebens so, wie sie durch die Schöpfungsgesetze und Schöpfungsgebote vorgegeben sind in der Weise, dass ihr sie nach eigenem Verstand und eigener Vernunft
sowie nach eigenem Ermessen ausführen und erfüllen könnt, dann empfangt ihr alle Hilfen des
Daseins, die in schöpferischen Gesetzen und Geboten harren, auf dass ihr sie euch zu Nutzen
macht und damit in eurer Bewusstseinsevolution aufwärtsgeht. |