Chapter 25 | Abschnitt 25 |
43)
And to do this, you need neither religions nor ideologies or philosophies, neither do you need their irrational,
confusing and false teachings in books, writings, pictures and words; and thus you do not need to dedicate
yourselves to hermitage or isolation or to asceticism in order to find the truth in yourselves, to realise it and
then to live according to it, nor does this require a special consciousness-based effort, through which you could
be overstrained; truthly it requires only your normal consciousness-power as well as your good and clear intellect and the equally good and clear rationality, motivation and a solid will to carry out everything and to bring
it to the end. |
43)
Und damit ihr das tun könnt, dazu bedürft ihr weder Religionen noch Ideologien oder Philosophien, wie aber auch nicht deren irren und wirren sowie falschen Lehren in Büchern, Schriften,
Bildern und Worten; und also braucht ihr euch keiner Einsiedelei und Vereinsamung hinzugeben
oder einer Askese, um in euch selbst die Wahrheit zu finden, zu erfassen und danach zu leben,
noch bedarf es einer besonderen bewusstseinsmässigen Anstrengung, durch die ihr überfordert
werden könntet; wahrheitlich bedarf es nur eurer normalen Bewusstseinskraft sowie eures
guten und klaren Verstandes und der ebenso guten und klaren Vernunft, der Motivation und
des festen Willens, um alles durchzuführen und zum Ziel zu bringen. |
44)
And if you humankind of Earth act in this wise, then you will be healthy in your mental-block and in the consciousness-block, therefore in your consciousness itself as well as in your thoughts and feelings, in your psyche
as well as in your personality and in your character. |
44)
Und wenn ihr Menschheit der Erde in dieser Weise handelt, dann werdet ihr gesund in eurem
Mentalblock und im Bewusstseinsblock, so also in eurem Bewusstsein selbst wie auch in euren
Gedanken und Gefühlen, in eurer Psyche sowie in eurer Persönlichkeit und in eurem Charakter. |
45)
Thus if you act wisely in this regard, you free yourselves from all the pressure of a morbid search and rumination
concerning the truth-search, so you become human beings who do not succumb to the false of a religious, ideological or philosophical belief like an orchid that can wilt at the merest touch of a cool breeze. |
45)
So ihr aber in dieser Beziehung weise handelt, befreit ihr euch von allem Druck krankhafter
Suche und Grübelei in bezug auf die Wahrheitssuche, so ihr Menschen werdet, die nicht gleich
wieder dem Falschen eines religiösen, ideologischen oder philosophischen Glaubens erliegen
wie eine Orchidee, die allein durch einen kühlen Windhauch verwelken kann. |
46)
You humankind of Earth, your consciousness is the foundation stone and the tool of all your thoughts and
feelings as well as of your deeds and activities, but this consciousness is in its activity still inadequate, through
which restrictions are naturally imposed on you, which you must open through your own intellect and through
your rationality, so that you open the blockades in your consciousness and become more broad-sighted and
also comprehend all those things that go beyond the material and stir in the realm of the spiritual and the
consciousness-based, and belong in the realm of the creational laws and recommendations. |
46)
Ihr Menschheit der Erde, euer Bewusstsein ist der Grundstein und das Werkzeug all eurer Gedanken und Gefühle sowie eures Handelns und Wirkens, doch dieses Bewusstsein ist in seiner
Tätigkeit noch mangelhaft, wodurch euch naturgemäss Beschränkungen auferlegt sind, die ihr
durch euren eigenen Verstand und durch eure Vernunft entschränken müsst, auf dass ihr Grenzen in eurem Bewusstsein öffnet und weitblickender werdet und auch all jene Dinge erfasst, die
über das Materielle hinausgehen und sich im Bereich des Geistigen sowie Bewusstseinsmässigen
bewegen und in den Bereich der schöpferischen Gesetze und Gebote belangen. |
47)
You humankind of Earth, wake up and look around in yourselves, so that you hear your own voice in yourselves which
calls for the effective truth and for the fulfilment of the creational laws and recommendations; and only if you do
this shall the way of the truth open itself in you, which has the truth and the culmination-point inherent in itself. |
47)
Ihr Menschheit der Erde, wacht auf und seht euch um in euch selbst, so ihr eure eigene Stimme
in euch hört, die nach der effectiven Wahrheit und nach der Erfüllung der schöpferischen Gesetze und Gebote ruft; und nur wenn ihr das tut, öffnet sich in euch der Weg der Wahrheit, der
selbst die Wahrheit und deren Ziel in sich birgt. |
48)
Be yourselves and pay no attention to the strife in the world, nor to the strife of the religions, ideologies and
philosophies, nor to the false teachers with their false teachings, and also not to the false prophets and to your
false, imaginary gods, tin gods, demons, angels and saints, and to all those that pass themselves off to you as
truth-bringers, such as gurus, sect-leaders, masters, sublime ones and however else they all call themselves. |
48)
Seid euch selbst und achtet nicht auf den Streit in der Welt und nicht auf den Streit der Religionen, Ideologien und Philosophien, nicht auf die falschen Lehrer mit ihren falschen Lehren, so
aber auch nicht auf die falschen Propheten und auf eure falschen, imaginären Götter, Götzen,
Dämonen, Engel und Heiligen und auf alle jene, die sich euch als Wahrheitsbringer ausgeben,
wie Gurus, Sektenführer, Meister und Erhabene und wie sie sich alle nennen. |
49)
The only truthly truth-bringer are you yourselves, if you fathom and recognise the truthly truth in yourselves
and in the creational laws and recommendations; and the true prophets, who bring you the ‹Goblet of the
Truth›, the ‹Teachings of the Prophets›, i.e. the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching
of the life, they tell you merely what you shall look at and what you shall do in order to find the truth in yourselves and in the laws and recommendations of the Creation; the true prophets only teach you in the mode in
the truth, so that you may find it in yourselves, just as they also only teach you in the causal connections of all
things; however, they do not teach you to follow their words and their teaching submissively, but that you yourselves decide in yourselves for learning and fathom everything in yourselves, find the effective truth and follow
it. |
49)
Der einzige wahrheitliche Wahrheitsbringer seid ihr selbst, wenn ihr die wahrheitliche Wahrheit
in euch und in den schöpferischen Gesetzen und Geboten ergründet und erkennt; und die
wahrlichen Propheten, die euch den ‹Kelch der Wahrheit›, die ‹Lehre der Propheten› resp. die
Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens bringen, sie sagen euch nur,
worauf ihr schauen und was ihr tun sollt, um in euch selbst und in den Gesetzen und Geboten
der Schöpfung die Wahrheit zu finden; die wahrlichen Propheten belehren euch nur in der
Weise in der Wahrheit, damit ihr diese in euch selbst zu finden vermögt, wie sie euch auch nur
in bezug auf die kausalen Zusammenhänge aller Dinge belehren; nicht jedoch lehren sie euch,
dass ihr demütig ihren Worten und ihrer Lehre Folge leisten sollt, sondern dass ihr euch in euch
selbst zum Lernen entscheidet und alles in euch selbst ergründet, die effective Wahrheit findet
und sie befolgt. |