Chapter 25 | Abschnitt 25 |
63)
You pray and beseech, which you can do very well, but that it is demanded of you yourselves that you shall
do something and do a lot of work for what you demand and on yourselves, you want to know nothing of
this, because it is uncomfortable for you and would require you to think according to the truth. |
63)
Ihr betet und fleht, das könnt ihr sehr wohl tun, dass aber von euch selbst gefordert ist, dass ihr
etwas tun und für Gefordertes und an euch selbst viel Arbeit leisten sollt, davon wollt ihr nichts
wissen, weil es euch unbequem ist und ihr dabei der Wahrheit gemäss denken müsstet. |
64)
Nonetheless, however, you have the audacity in the imperious belief in yourselves to be autonomous, independent and so full of power to be able to do and not do everything yourselves, as you want, and thus cultivate
the delusion of being equal to the Creation. |
64)
Nichtsdestoweniger jedoch erdreistet ihr euch im selbstherrlichen Glauben an euch selbst, selbständig, unabhängig und derart voller Kraft zu sein, selbst alles tun und lassen zu können, wie
ihr wollt, und dabei den Wahn zu pflegen, schöpfungsgleich zu sein. |
65)
Very many amongst you, you humankind of Earth, you merely await and claim and believe that it is not you
who must bow to the creational laws and recommendations but that it is they that must bow to you; truly,
wherever you look, you see only your doubtfulness, because on the one hand you live in an ausgeartet overbearingness against everything creational, and on the other hand you sink down in blatant submissiveness and
cowardice before your invented gods, tin gods, angels and saints or before your human idols. |
65)
Sehr viele unter euch, ihr Menschheit der Erde, ihr erwartet und fordert nur und glaubt, dass nicht
ihr euch den schöpferischen Gesetzen und Geboten, sondern diese sich euch beugen müssten;
wahrlich, wohin ihr blickt, seht ihr nur eure Zwiespältigkeit, denn einerseits lebt ihr in ausgearteter Anmassung gegenüber allem Schöpferischen, und andererseits versinkt ihr in brüllender Demut und Feigheit vor euren erfundenen Göttern, Götzen, Engeln und Heiligen oder vor euren
menschlichen Idolen. |
66)
Truly, you are missing the right self-evaluation and modesty as well as the true love and the feelings for yourselves as well as for your fellow human beings, and if you nonetheless want to search for and find the truth
in yourselves and around yourselves as well as in the creational laws and recommendations, then it is in the
first place necessary that you descend from your artificial height that you have created for yourselves, because
this is the first step you must take if you really and truly want to become a human being. |
66)
Wahrlich, euch fehlt die richtige Selbsteinschätzung und Bescheidenheit ebenso wie die wahre
Liebe und das Mitgefühl für euch selbst wie auch für eure Mitmenschen, und wollt ihr trotzdem
in euch und rundum sowie in den schöpferischen Gesetzen und Geboten die Wahrheit suchen
und finden, dann ist es in erster Linie notwendig, dass ihr von eurer künstlichen Höhe niedersteigt,
die ihr euch erschaffen habt, denn das ist der erste Schritt, den ihr tun müsst, wenn ihr wirklich
und wahrlich Mensch werden wollt. |
67)
You are like a bloated pufferfish that senses danger and thus blows itself up, so likewise you blow yourselves
up and boast with your religious, ideological or philosophical truth-unknowledge and its irrational teachings,
because you fear the creational truth of all truth; but consider, how the pufferfish can in an unheedful moment
find itself trapped between the fangs of its enemy and lose its life, so will it also go with you if you are cast
into ruin through your belief; and if that happens, you will have no more time to lose to liberate yourselves
from out of your hardship and out of your misery. |
67)
Ihr seid wie ein aufgeblasener Kugelfisch, der um sich Gefahr wittert und deshalb sich aufbläht,
so wie ihr euch mit eurem religiösen, ideologischen oder philosophischen Wahrheitsunwissen
und dessen Irrlehren aufbläht und brüstet, weil ihr euch vor der effectiven schöpferischen Wahrheit aller Wahrheit fürchtet; doch bedenkt, wie der Kugelfisch in einem unachtsamen Augenblick
in die Fänge seines Feindes gerät und sein Leben verliert, so wird es auch euch ergehen, wenn
ihr durch euren Glauben ins Verderben gestürzt werdet; und geschieht das, dann habt ihr keine
Zeit mehr, die ihr noch versäumen könnt, um euch aus eurer Not und aus eurem Elend zu befreien. |
68)
Do not therefore think that, with regard to the truth-finding, it can go on endlessly in this wise of the idleness,
as it has been the case already for millennia, because sooner or later the time comes when you must turn to
the true creational truth of all truth and connect yourselves with it. |
68)
Denkt also nicht, dass es in bezug auf die Wahrheitsfindung endlos in dieser Weise der Müssigkeit weitergehen kann, wie es schon seit Jahrtausenden der Fall ist, denn früher oder später
kommt die Zeit, da ihr euch der wahrlichen schöpferischen Wahrheit aller Wahrheit zuwenden
und euch mit ihr verbinden müsst. |
69)
Do not therefore wait for any leader or helper from whom you expect and indeed demand in a miserable wise
that they shall show you and prepare a way up to the light of the truth, because truthly it is only you alone
who must strive for the truth and strike and tread your own way. |
69)
Wartet also nicht auf irgendwelche Führer oder Helfer, von denen ihr in erbärmlicher Weise erwartet und gar fordert, dass sie euch einen Weg empor zum Lichte der Wahrheit weisen und
bereiten sollen, denn wahrheitlich seid nur ihr es ganz allein, die ihr euch um die Wahrheit bemühen und euren eigenen Weg einschlagen und beschreiten müsst. |
70)
You must yourselves make everything comprehensible in such a wise that you can understand and logically follow it by choosing the right way, so that you find both the truth and yourselves in your inner nature. |
70)
Ihr müsst euch eigens alles derart verständlich machen, dass ihr es begreifen und nachvollziehen
könnt, indem ihr den richtigen Weg wählt, auf dass ihr in eurem Innern sowohl die Wahrheit als
auch euch selbst findet. |
71)
Therefore, search for and find the truth in your own intellect and in the rationality and let the false leaders and
helpers be what they are, because it is not they who can bring you the truth, but you alone, because you alone
must bear the efforts, even if you believe that these efforts would be taken away through the false teachers,
leaders and helpers. |
71)
Sucht und findet also im eigenen Verstand und in der Vernunft nach der Wahrheit und lasst die
falschen Führer und Helfer sein, was sie sind, denn nicht sie können euch die Wahrheit bringen,
sondern nur ihr allein, denn ihr allein müsst die Bemühungen auf euch nehmen, auch wenn ihr
glaubt, dass euch diese durch die falschen Lehrer, Führer und Helfer abgenommen würden. |
72)
Only if you call yourselves to the truth can you find the right way and the truth of all truth in you and in the
creational laws and recommendations, but this requires you to strive for it yourselves and not follow false
teachers, leaders and helpers. |
72)
Nur wenn ihr euch selbst zur Wahrheit beruft, könnt ihr den rechten Weg und die Wahrheit aller
Wahrheit in euch und in den schöpferischen Gesetzen und Geboten finden, doch das bedarf,
dass ihr euch eigens darum bemüht und nicht falschen Lehrern, Führern und Helfern nachfolgt. |
73)
It is your task to find the real truth as such yourselves and to become knowing therein, not, however, to fall
prey to a false conviction through false teachers and teachings as well as leaders and helpers. |
73)
Eure Sache ist es, selbst die wahrliche Wahrheit als solche zu finden und darin wissend zu werden,
nicht jedoch einer falschen Überzeugung durch falsche Lehrer und Lehren sowie Führern und
Helfern zu verfallen. |
74)
You however, you who are many, you believe that you yourselves do not firstly need to strive to find the effective truth, because these efforts would be done for you by any teachers, leaders, helpers or prophets, truly, you
are foolish and do not find the way of the truth in yourselves, which is itself the truth and the culminationpoint, which is why you remain unknowing and suffer misery and hardship, are full of jealousy and hatred and
indulge in pathological craving for revenge, in retaliation and wars, as well as in crime, calumny, lies and deception, and also in strife and destruction. |
74)
Ihr aber, die ihr viele seid, die ihr glaubt, dass ihr euch selbst nicht erst zu bemühen braucht, um
die effective Wahrheit zu finden, weil diese Bemühungen irgendwelche Lehrer, Führer, Helfer
oder Propheten für euch tun würden, wahrlich, ihr seid töricht und findet nicht den Weg der
Wahrheit in euch, der selbst die Wahrheit und das Ziel ist, weshalb ihr unwissend bleibt und
Elend und Not leidet, voller Eifersucht und Hass seid und euch in Rachsucht, Vergeltung und in
Kriegen ergeht, wie auch in Verbrechen, Verleumdung, Lug und Trug sowie Streit und Zerstörung. |
75)
Truly, you yourselves must awaken, because all the false teachers, leaders, prophets and helpers with their false
teachings cannot awaken you out of your sleep of the truth-unknowledgeness, and you must also go the way
of the rightful, the responsibility and the conscientiousness alone, because only you alone can do all this for
yourselves. |
75)
Wahrlich, ihr müsst selbst erwachen, denn all die falschen Lehrer, Führer, Propheten und Helfer
mit ihren falschen Lehren können euch nicht aufwecken aus eurem Schlaf der Wahrheitsunwissenheit, und ebenso müsst ihr auch den Weg des Rechtens, der Verantwortung und der
Gewissenhaftigkeit alleine gehen, denn nur ihr allein könnt dies für euch selbst tun. |
76)
Consider the true word, that you as true human beings are still not so valueful, as you imagine and believe
this, that you would be equal to the Creation, but if you want to be trustworthy, then you must turn to the
creational laws and recommendations, learn out of them and fulfil them, because only thus can you become
what you want to be. |
76)
Bedenkt des wahren Wortes, dass ihr als wahrliche Menschen noch nicht so wertvoll seid, wie
ihr euch das einbildet und glaubt, dass ihr gleichsam der Schöpfung wärt, doch wollt ihr wahrlich
sein, dann müsst ihr euch den schöpferischen Gesetzen und Geboten zuwenden, daraus lernen
und sie erfüllen, denn nur dadurch könnt ihr zu dem werden, was ihr sein wollt. |
77)
You humankind of Earth, you search for the truth of the life, however, you are searching for something that
you do not yet understand, because you are captured in the belief in godheads and tin gods and human idols
and assume that this is the truth, but the effective truth is not based on a belief but in truthly knowledge and
the thereout resulting, unfallible wisdom and deep-reaching love. |
77)
Ihr Menschheit der Erde, ihr sucht nach der Wahrheit des Lebens, wobei ihr jedoch nach etwas
sucht, das ihr noch nicht versteht, weil ihr im Glauben an Gottheiten und Götzen und menschliche Idole gefangen seid und wähnt, dass dies die Wahrheit sei, doch die effective Wahrheit beruht nicht auf einem Glauben, sondern in wahrheitlichem Wissen und der daraus resultierenden,
unfehlbaren Weisheit und tiefgreifenden Liebe. |
78)
And as you do not understand the truth, so you also do not understand the life and vegetate away in confusion, wherethrough, despite the progress you make in many areas, you remain far from the creational truth of
all truth and no longer know what you actually want; but be certain that sooner or later you will and must
experience in yourselves what really shall be. |
78)
Und wie ihr die Wahrheit nicht versteht, so versteht ihr auch nicht das Leben und vegetiert in
Verwirrung dahin, wodurch ihr, trotz eures Fortschritts auf allerlei Gebieten, der schöpferischen
Wahrheit aller Wahrheit fern bleibt und nicht mehr wisst, was ihr eigentlich wollt; doch seid
dessen gewiss, dass ihr früher oder später in euch selbst erfahren werdet und erfahren müsst,
was wirklich sein soll. |