Chapter 27 | Abschnitt 27 |
13)
Truly, many amongst you human beings of Earth who let yourselves be incited through your desires, you find
no time to turn to the true love and the creational truth and all the beauties of the Creation which it has given
to you through the nature and the life; truly, you prefer to break the skull of your next one in hatred, jealousy,
in strife and in pathological craving for revenge, provide murderous assisted dying and wage bloody wars
because the evil gives you joy and satisfies your murderous lust-feelings. |
13)
Wahrlich, viele unter euch, ihr Menschen der Erde, welche ihr euch durch eure Begierden hetzen
lasst, ihr findet keine Zeit, euch der wahren Liebe und der schöpferischen Wahrheit und all den
Schönheiten der Schöpfung zuzuwenden, die sie euch durch die Natur und das Leben gegeben
hat; wahrlich, lieber schlagt ihr in Hass, Eifersucht, im Streit und in Rachsucht eurem Nächsten
den Schädel ein, leistet mörderische Sterbehilfe und führt blutige Kriege, weil euch das Böse
Freude bereitet und eure mörderischen Lustgefühle befriedigt. |
14)
You who are the abominable fallible ones amongst you human beings of Earth, in your primitive overbearingness you think yourselves to be wise, naming yourselves god-fearing, kind, loving, fair, responsible, conscientious and righteous, but truthly none of this corresponds to one minute iota of the truth, because you are entirely obsessed by the opposite and you lead your existence in Ausartung and licentiousness; and that you disclose
your vast dumbness with your false assertions, shows that you neither know nor understand the truthly truth,
because you do not want to accept it, through which you are not capable of creating true love in yourselves
either. |
14)
Ihr, welche ihr die grausamen Fehlbaren unter euch Menschen der Erde seid, ihr dünkt euch in
eurer primitiven Überhebung als weise, nennt euch gottesfürchtig, gütig, liebevoll, gerecht, verantwortungsvoll, gewissenhaft und rechtschaffen, doch wahrheitlich entspricht davon nicht ein
winziges Jota der Wahrheit, denn ihr seid durchwegs vom Gegenteiligen besessen und führt
euer Dasein in Ausartung und Lasterhaftigkeit; und dass ihr mit euren falschen Behauptungen
eure grösste Dummheit offenbart, zeigt auf, dass ihr weder die wahrheitliche Wahrheit kennt
noch versteht, weil ihr sie nicht einsehen wollt, wodurch ihr in euch auch nicht wahre Liebe zu
erschaffen vermögt. |
15)
You who are the fallible ones amongst you human beings of Earth, you are the evil ones and the bad ones
amongst you human beings of Earth, because you are the ones who wage wars and wreak tremendous
destruction, who convey human beings murderously into the death through assisted dying, who murder innocent ones through terror-acts, who harbour hatred, make jealousy and strife into part of your everyday lives,
commit lying and cheating and all kinds of crime, theft and other terrible things; you have become troublesome vermin on Earth which knows nothing else than obstinacy, malevolence, pathological craving and licentiousness as well as characterlessness and virtuelessness in the most terrible Ausartung. |
15)
Ihr, welche ihr die Fehlbaren unter euch Menschen der Erde seid, ihr seid die Bösen und Schlechten
unter euch Menschen der Erde, denn ihr seid jene, welche ihr Kriege führt und ungeheure Zerstörungen anrichtet, Menschen durch Sterbehilfe mörderisch in den Tod befördert, die ihr durch
Terrorakte Unschuldige ermordet, die ihr Hass hegt, Eifersucht und Streit zu eurem Alltag macht,
Lug und Betrug und allerlei Verbrechen, Dieberei und andere Übel begeht; ihr seid auf der Erde
zum lästigen Gewürm geworden, das nichts anderes mehr kennt als Eigensinnigkeit, Böswilligkeit, Sucht und Lasterhaftigkeit sowie Charakterund Tugendlosigkeit in übelster Ausartung. |
16)
Truly, you fallible ones amongst you human beings of Earth, you are the complete ignominy of the humankind
and you disregard the norms of the humankind and of the life, through which you also drag those who are
innocent in the things of the fallibility into the dirt and bring them into disrepute, just as you in your heinousness have fallen prey to the ostracism, the unhonour, the ignominy and indecency; you vilify the light of the
truth because in your characteral and human depravity, you persistently dig in the gloom of the evil, looking
for spitefulness, guile, envy, anger and rage against your next ones and against all righteous ones, fair ones,
conscientious ones and responsible ones because they do rightfully, and they rebuke you according to right
and law; you as fallible ones amongst you human beings of Earth, you have long since lost the sight that would
allow you to freely search for the truth of all truth in the laws and recommendations of the Creation in order
to direct yourselves upwards thereon, because you have become too cowardly to search for, to recognise and
to bear the light of the truth. |
16)
Wahrlich, ihr Fehlbaren unter euch Menschen der Erde, ihr seid die vollkommene Schande der
Menschheit und missachtet deren und des Lebens Normen, wodurch ihr auch die in den Dingen
der Fehlbarkeit Unschuldigen in den Schmutz zieht und sie in Verruf bringt, wie ihr selbst in
eurer Verruchtheit der Ächtung, der Unehre, der Schande und Anstössigkeit verfallen seid; ihr
schmäht das Licht der Wahrheit, weil ihr in eurer charakterlichen und menschlichen Verkommenheit beharrlich im Dunkel des Bösen grabt, wobei ihr Gehässigkeit, Hinterlist, Neid, Wut und
Zorn sucht wider eure Nächsten und wider alle Rechtschaffenen, Gerechten, Gewissenhaften
und Verantwortungsvollen, weil sie des Rechtens tun und euch nach Recht und Gesetz tadeln;
ihr als Fehlbare unter euch Menschen der Erde, ihr habt schon längst den Blick verloren, der euch
gestatten würde, frei die Wahrheit aller Wahrheit in den Gesetzen und Geboten der Schöpfung
zu suchen, um euch daran emporzurichten, denn ihr seid zu feige geworden, um das Licht der
Wahrheit zu suchen, zu erkennen und zu ertragen. |
17)
You fallible ones amongst you human beings of Earth who ridicule the conscientious ones, upright ones and
righteous ones, the responsible ones and fair ones amongst you, you mark yourselves through your doing and
behaviour, which also makes you tumble backwards blindly as soon as the light of the truth shines out anywhere; then you sink without hope of rescue into the opening of a dark abyss, as a result of which you are
totally unable to find the way of the truth in yourselves, the way that is itself the truth and the culminationpoint; and because you go into the unreal in this wise, you make yourselves into depraved ones who are sukked up by the abyss of the evil when you precipitate into it. |
17)
Ihr Fehlbaren unter euch Menschen der Erde, die ihr die Gewissenhaften, die Redlichen und
Rechtschaffenen, die Verantwortungsvollen und Gerechten unter euch verhöhnt, durch euer
Tun und Verhalten zeichnet ihr euch selbst, was auch dazu führt, dass ihr geblendet zurücktaumelt, sobald das Licht der Wahrheit irgendwo erstrahlt; dann versinkt ihr rettungslos im Schlund
eines dunklen Abgrunds, so ihr erst recht den Weg der Wahrheit in euch selbst nicht finden
könnt, den Weg, der selbst die Wahrheit und das Ziel ist; und weil ihr so irregeht, macht ihr euch
selbst zu Verworfenen, die ihr vom Abgrund des Bösen aufgesaugt werdet, wenn ihr in diesen
hinabstürzt. |
18)
You are seized in an unescapable clutch of the evil out of which you cannot free yourselves without the help
of the truth; and help can only be offered to you through the teaching of the truth, the teaching of the spirit,
the teaching of the life which is brought to you through the true proclaimers of the truth as ‹Teaching of the
Prophets›, as ‹Goblet of the Truth›, through the explanations included therein of what you shall do and what
you shall refrain from doing, and what you must go about and master in yourselves alone through your own
power and your own will. |
18)
Ihr seid in einer unentrinnbaren Umklammerung des Bösen gefesselt, aus der ihr euch ohne die
Hilfe der Wahrheit selbst nicht befreien könnt; und Hilfe kann euch nur geboten sein durch die
Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens, die euch durch die wahrlichen
Künder der Wahrheit als ‹Lehre der Propheten›, als ‹Kelch der Wahrheit› dargebracht ist, durch
die darin enthaltenen Erklärungen, was ihr zu tun und was ihr zu lassen habt, was ihr aber in
euch allein durch eigene Kraft und eigenen Willen angehen und bewältigen müsst. |
19)
Make an effort to strive for the light and the teaching of the truth and to find the way to the cognition in you;
you must liberate yourselves from your overbearingness and from your desire to hunt for cheap fripperies of
the evil instead of the real truth which is equivalent to dear gold. |
19)
Bemüht euch, dem Licht und der Lehre der Wahrheit nachzustreben und den Weg zur Erkenntnis
in euch zu finden; ihr müsst euch freimachen von eurer Anmassung und von eurem Verlangen,
billigem Geflitter des Bösen nachzujagen, anstatt der wirklichen Wahrheit, die teurem Gold
gleichkommt. |
20)
Do not continue to sink into the ruin-bringing horror which you have given yourselves in your hardnecked
greed for unfairness and evil, for unrighteousness, consciencelessness, irresponsibility as well as for war and
destruction, murder and everything that is terrible. |
20)
Sinkt nicht weiterhin ab in das verderbenbringende Grauen, das ihr euch selbst bereitet habt in
eurer hartnäckigen Gier nach Ungerechtigkeit und Bösem, nach Unrechtschaffenheit, Gewissenlosigkeit, Verantwortungslosigkeit sowie nach Krieg und Zerstörung, Mord und allem, was des
Übels ist. |
21)
But truly, you are little human beings, who zealously strive in your ridiculous pattern-knowledge, the pseudoknowledge of the school-knowledge, the religions, sects, ideologies, the politology and the sciences as well as
the philosophies, and push everything far into the foreground and therewith boast yourselves and want to
shine, but what is all that compared to the effective truth of all truth as is given through the Creation and its
laws and recommendations, through which everything existent has come about; and you cannot obfuscate all
of this in spite of your lies and malicious remarks, in spite of your calumnies and negation of the truth, because as little human beings you are too tiny to disrupt the machinery and the uncontrovertible existence of
the Creation as well as its truth and laws and recommendations. |
21)
Doch wahrlich, ihr seid kleine Menschlein, die ihr in eurem lächerlichen Schablonenwissen, dem
Scheinwissen der Schulweisheit, der Religionen, Sekten, Ideologien, der Politologie und der
Wissenschaften sowie der Philosophien eifert und alles weit in den Vordergrund schiebt und
euch damit meint und scheinen wollt, doch was ist all das gegenüber der effectiven Wahrheit
aller Wahrheit, wie sie gegeben ist durch die Schöpfung und ihre Gesetze und Gebote, durch
die alles Existente geworden ist; und all das könnt ihr trotz eurer Lügen und Lästereien, trotz
eurer Verleumdungen und Negation der Wahrheit nicht trüben, denn als kleine Menschlein seid
ihr zu winzig, um das Getriebe und die unumstössliche Existenz der Schöpfung sowie ihre Wahrheit und Gesetze und Gebote stören zu können. |