Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 28Abschnitt 28
104) Truly, you always have the free decision and the free determination at the beginning of each matter, as well as the free will to decide whereto and in which direction you want to direct everything through your thoughts, feelings, actions and deeds and through your activity; but you do not think at all or only vaguely about this, which is why you cannot realise and understand the effects, i.e. the destiny out of the causes which you create yourselves; and out of your ununderstanding regarding this you assume then that the destiny that strikes you is either earned or unearned and furthermore brought onto you through your fellow human beings or through a higher might, because you refuse to understand that you yourselves are the former of your own destiny which you bring about yourselves and which has nothing to do with the destiny that acts from the outside and which is the result out of foreordinations over which you have no might. 104) Wahrlich, ihr habt immer die freie Entscheidung und den freien Entschluss bei einem Beginn einer jeden Sache, wie auch den freien Willen darüber, wohin und in welche Richtung ihr alles durch eure Gedanken, Gefühle, Taten und Handlungen und durch euer Wirken lenken wollt; nur, darüber macht ihr euch keine oder nur vage Gedanken, weshalb ihr die Wirkungen resp. das Schicksal aus den Ursachen, die ihr selbst schafft, nicht erfassen und nicht verstehen könnt; und aus eurem diesbezüglichen Unverstehen heraus wähnt ihr dann, dass das euch treffende Schicksal verdient oder unverdient und zudem euch durch eure Mitmenschen oder durch eine höhere Macht zugefügt sei, weil ihr nicht verstehen wollt, dass ihr selbst die Urheber eures eigenen Schicksals seid, das ihr eigens herbeiführt und das nichts mit dem von aussen wirkenden Schicksal zu tun hat, das sich aus Fügungen ergibt, über die ihr keine Macht habt.
105) The destiny which you determine yourselves through your thoughts and feelings, through your activity and your actions and deeds is based on consequences, i.e. effects which you yourselves create through distinct causes and which you then have to bear as your destiny, both in the good as in the evil. 105) Das Schicksal, das ihr euch selbst bestimmt durch eure Gedanken und Gefühle, durch euer Wirken und durch eure Taten und Handlungen, basiert auf Folgen resp. Wirkungen, die ihr eigens durch bestimmte Ursachen erschafft und die ihr dann als Schicksal zu tragen habt, und zwar sowohl im Guten wie im Bösen.
106) Nevertheless, there are however a large number amongst you human beings of Earth who claim in your dumb unintellect and in your irrationality that the human being has no free will, if he or she is after all subject to his or her destiny; thereby it is not considered in any wise that it is precisely the free will of the human being through which each one determines his or her destiny himself or herself, namely through the law of the interaction. 106) Nichtsdestoweniger jedoch seid ihr unter euch Erdenmenschen sehr viele, die ihr in eurem dummen Unverstand und in eurer Unvernunft behauptet, dass der Mensch keinen freien Willen habe, wenn er doch seinem Schicksal unterworfen sei; dabei wird jedoch in keiner Weise bedacht, dass es ausgerechnet der freie Wille des Menschen ist, durch den sich jeder einzelne selbst sein Schicksal bestimmt, und zwar durch das Gesetz der Wechselwirkung.
107) Each outcoming effect which falls back upon you human beings of Earth as destiny is based at the beginning in the cause of your thoughts and feelings as well as in your activity and in your actions and deeds which you conceive in advance in free decision and realise in free will; however, the foolishness of the claim that you do not have a free will is based in the purpose of the self-stupefaction and self-excuse as well as in the fact of the resentment and grumbling thereover, that you have to integrate yourselves into the law of the interaction and therefore also have to bear the responsibility for your destiny yourselves, whether you want to or not; nevertheless, though, you have your own free will in this regard too, and as a consequence you yourselves can determine your thoughts and feelings, your activity and your actions and deeds in their kind, so therefore also the outcoming effects and effects arising out of them, and indeed both in the good as in the evil. 107) Jede auf euch Erdenmenschen zurückfallende Auswirkung als Schicksal beruht am Beginn in der Ursache eurer Gedanken und Gefühle sowie in eurem Wirken und in euren Taten und Handlungen, die ihr vorausgehend in freiem Entschluss fasst und in freiem Willen umsetzt; die Torheit der Behauptung aber, dass ihr keinen freien Willen hättet, beruht im Zweck der Selbstbetäubung und der Selbstentschuldigung sowie in der Tatsache des Grollens und Murrens darüber, dass ihr euch in das Gesetz der Wechselwirkung einzufügen und daher auch für euer Schicksal selbst die Verantwortung zu tragen habt, ob ihr nun wollt oder nicht; nichtsdestoweniger jedoch habt ihr auch diesbezüglich euren freien Willen, folglich ihr eure Gedanken und Gefühle, euer Wirken und eure Taten und Handlungen in ihrer Art selbst bestimmen könnt, so also auch die daraus entstehenden Auswirkungen und Wirkungen, und zwar sowohl im Guten wie im Bösen.
108) Each destiny and each interaction is thus preceded by your own free and willing decision, and this means that with each first decision and volition you create something each time which manifests itself to you as interaction and destiny; therefore, you will, sooner or later, have to live in what you today determinatively create through your thoughts and feelings, through your activity and through your deeds and actions and out of which you will inevitably have to bear the consequences when you are struck by it, that is by the destiny. 108) Jedem Schicksal und jeder Wechselwirkung geht also euer eigener freier und willentlicher Entschluss voraus, so ihr also mit jedem ersten Entschluss und Wollen jedesmal etwas erzeugt resp. erschafft, das sich euch als Wechselwirkung und Schicksal offenbart; so habt ihr früher oder später in dem zu leben, was ihr euch heute durch eure Gedanken und Gefühle, durch euer Wirken und durch eure Handlungen und Taten bestimmend erschafft und woraus ihr unweigerlich die Folgen zu tragen habt, wenn ihr von diesem, vom Schicksal, getroffen werdet.
109) However, when the consequences, i.e. the destiny resulting out of your thoughts, feelings, decisions, deeds, actions and your activity, will strike you is fundamentally different for each consequence, so it can be immediately or only in a few hours, days, weeks or months or perhaps even in years or decades, but it will certainly be in your present actual life, because nothing can be carried into the fine-fluidal world of the other world nor into a new life on Earth, as is erroneously mistaught through various of your religious, ideological and philosophical irrational teachings, as for example through the far-from-the-truth irrational Karma-teaching. 109) Wann euch jedoch die Folgen resp. das Schicksal aus euren Gedanken, Gefühlen, Entscheidungen, Handlungen, Taten und aus eurem Wirken treffen, ist grundverschieden, so es also sofort sein kann oder erst in einigen Stunden, Tagen, Wochen oder Monaten oder vielleicht gar erst in Jahren oder Jahrzehnten, doch jedenfalls wird es in eurem diesmaligen aktuellen Leben sein, weil nichts in die feinstoffliche Welt des Jenseits oder in ein neues Erdenleben hineingetragen werden kann, wie das irrtümlich durch verschiedene eurer religiösen, ideologischen und philosophischen Irrlehren missgelehrt wird, wie z.B. durch die wahrheitsfremde Karma-Irrlehre.
110) If the thoughts, feelings, deeds, actions and the activity are subject to changes, this can, of course, lead to changes in the effects, i.e. in the destiny and in the interactions; thus when evil and negative things and factors of the thoughts and feelings as well as of the activity, actions and deeds are changed to the good and positive and henceforth led and lived in this wise, then also new effects, i.e. a new destiny and new interactions form themselves out of these new causes, as is given through the creational laws and recommendations in fairness; through a change to the good, better, best and positive, the interaction changes developmentally in the same wise, through which the old is replaced and extinguished through the new, as the creational law of the fairness determines it, that only that happens which corresponds to the present reality. 110) Unterliegen die Gedanken, Gefühle, Handlungen, Taten und das Wirken Veränderungen, so können dadurch selbstredend auch Veränderungen in den Wirkungen resp. im Schicksal und in den Wechselwirkungen eintreffen; werden so böse und negative Dinge und Faktoren der Gedanken und Gefühle sowie des Wirkens, der Taten und Handlungen zum Guten und Positiven verändert und fortan in dieser Weise geführt und gelebt, dann formen sich aus diesen neuen Ursachen auch neue Wirkungen resp. ein neues Schicksal und neue Wechselwirkungen, wie das durch die schöpferischen Gesetze und Gebote in Gerechtigkeit gegeben ist; durch eine Änderung zum Guten, Besseren, Besten und Positiven wandelt sich also in gleicher Weise die Wechselwirkung, wodurch das Alte durch das Neue abgelöst und ausgelöscht wird, wie es das schöpferische Gesetz der Gerechtigkeit bestimmt, dass nur das geschehe, was der gegenwärtigen Wirklichkeit entspricht.