Chapter 28 | Abschnitt 28 |
104)
Truly, you always have the free decision and the free determination at the beginning of each matter, as well as
the free will to decide whereto and in which direction you want to direct everything through your thoughts,
feelings, actions and deeds and through your activity; but you do not think at all or only vaguely about this,
which is why you cannot realise and understand the effects, i.e. the destiny out of the causes which you create
yourselves; and out of your ununderstanding regarding this you assume then that the destiny that strikes you
is either earned or unearned and furthermore brought onto you through your fellow human beings or through
a higher might, because you refuse to understand that you yourselves are the former of your own destiny
which you bring about yourselves and which has nothing to do with the destiny that acts from the outside and
which is the result out of foreordinations over which you have no might. |
104)
Wahrlich, ihr habt immer die freie Entscheidung und den freien Entschluss bei einem Beginn
einer jeden Sache, wie auch den freien Willen darüber, wohin und in welche Richtung ihr alles
durch eure Gedanken, Gefühle, Taten und Handlungen und durch euer Wirken lenken wollt;
nur, darüber macht ihr euch keine oder nur vage Gedanken, weshalb ihr die Wirkungen resp.
das Schicksal aus den Ursachen, die ihr selbst schafft, nicht erfassen und nicht verstehen könnt;
und aus eurem diesbezüglichen Unverstehen heraus wähnt ihr dann, dass das euch treffende
Schicksal verdient oder unverdient und zudem euch durch eure Mitmenschen oder durch eine
höhere Macht zugefügt sei, weil ihr nicht verstehen wollt, dass ihr selbst die Urheber eures
eigenen Schicksals seid, das ihr eigens herbeiführt und das nichts mit dem von aussen wirkenden
Schicksal zu tun hat, das sich aus Fügungen ergibt, über die ihr keine Macht habt. |
105)
The destiny which you determine yourselves through your thoughts and feelings, through your activity and your
actions and deeds is based on consequences, i.e. effects which you yourselves create through distinct causes
and which you then have to bear as your destiny, both in the good as in the evil. |
105)
Das Schicksal, das ihr euch selbst bestimmt durch eure Gedanken und Gefühle, durch euer Wirken
und durch eure Taten und Handlungen, basiert auf Folgen resp. Wirkungen, die ihr eigens durch
bestimmte Ursachen erschafft und die ihr dann als Schicksal zu tragen habt, und zwar sowohl
im Guten wie im Bösen. |
106)
Nevertheless, there are however a large number amongst you human beings of Earth who claim in your dumb
unintellect and in your irrationality that the human being has no free will, if he or she is after all subject to his
or her destiny; thereby it is not considered in any wise that it is precisely the free will of the human being
through which each one determines his or her destiny himself or herself, namely through the law of the interaction. |
106)
Nichtsdestoweniger jedoch seid ihr unter euch Erdenmenschen sehr viele, die ihr in eurem
dummen Unverstand und in eurer Unvernunft behauptet, dass der Mensch keinen freien Willen
habe, wenn er doch seinem Schicksal unterworfen sei; dabei wird jedoch in keiner Weise bedacht, dass es ausgerechnet der freie Wille des Menschen ist, durch den sich jeder einzelne selbst
sein Schicksal bestimmt, und zwar durch das Gesetz der Wechselwirkung. |
107)
Each outcoming effect which falls back upon you human beings of Earth as destiny is based at the beginning
in the cause of your thoughts and feelings as well as in your activity and in your actions and deeds which you
conceive in advance in free decision and realise in free will; however, the foolishness of the claim that you do
not have a free will is based in the purpose of the self-stupefaction and self-excuse as well as in the fact of the
resentment and grumbling thereover, that you have to integrate yourselves into the law of the interaction and
therefore also have to bear the responsibility for your destiny yourselves, whether you want to or not; nevertheless, though, you have your own free will in this regard too, and as a consequence you yourselves can determine your thoughts and feelings, your activity and your actions and deeds in their kind, so therefore also the
outcoming effects and effects arising out of them, and indeed both in the good as in the evil. |
107)
Jede auf euch Erdenmenschen zurückfallende Auswirkung als Schicksal beruht am Beginn in der
Ursache eurer Gedanken und Gefühle sowie in eurem Wirken und in euren Taten und Handlungen, die ihr vorausgehend in freiem Entschluss fasst und in freiem Willen umsetzt; die Torheit
der Behauptung aber, dass ihr keinen freien Willen hättet, beruht im Zweck der Selbstbetäubung
und der Selbstentschuldigung sowie in der Tatsache des Grollens und Murrens darüber, dass ihr
euch in das Gesetz der Wechselwirkung einzufügen und daher auch für euer Schicksal selbst die
Verantwortung zu tragen habt, ob ihr nun wollt oder nicht; nichtsdestoweniger jedoch habt ihr
auch diesbezüglich euren freien Willen, folglich ihr eure Gedanken und Gefühle, euer Wirken
und eure Taten und Handlungen in ihrer Art selbst bestimmen könnt, so also auch die daraus
entstehenden Auswirkungen und Wirkungen, und zwar sowohl im Guten wie im Bösen. |
108)
Each destiny and each interaction is thus preceded by your own free and willing decision, and this means that
with each first decision and volition you create something each time which manifests itself to you as interaction
and destiny; therefore, you will, sooner or later, have to live in what you today determinatively create through
your thoughts and feelings, through your activity and through your deeds and actions and out of which you
will inevitably have to bear the consequences when you are struck by it, that is by the destiny. |
108)
Jedem Schicksal und jeder Wechselwirkung geht also euer eigener freier und willentlicher Entschluss voraus, so ihr also mit jedem ersten Entschluss und Wollen jedesmal etwas erzeugt resp.
erschafft, das sich euch als Wechselwirkung und Schicksal offenbart; so habt ihr früher oder
später in dem zu leben, was ihr euch heute durch eure Gedanken und Gefühle, durch euer Wirken
und durch eure Handlungen und Taten bestimmend erschafft und woraus ihr unweigerlich die
Folgen zu tragen habt, wenn ihr von diesem, vom Schicksal, getroffen werdet. |
109)
However, when the consequences, i.e. the destiny resulting out of your thoughts, feelings, decisions, deeds,
actions and your activity, will strike you is fundamentally different for each consequence, so it can be immediately or only in a few hours, days, weeks or months or perhaps even in years or decades, but it will certainly
be in your present actual life, because nothing can be carried into the fine-fluidal world of the other world nor
into a new life on Earth, as is erroneously mistaught through various of your religious, ideological and philosophical irrational teachings, as for example through the far-from-the-truth irrational Karma-teaching. |
109)
Wann euch jedoch die Folgen resp. das Schicksal aus euren Gedanken, Gefühlen, Entscheidungen,
Handlungen, Taten und aus eurem Wirken treffen, ist grundverschieden, so es also sofort sein
kann oder erst in einigen Stunden, Tagen, Wochen oder Monaten oder vielleicht gar erst in
Jahren oder Jahrzehnten, doch jedenfalls wird es in eurem diesmaligen aktuellen Leben sein,
weil nichts in die feinstoffliche Welt des Jenseits oder in ein neues Erdenleben hineingetragen
werden kann, wie das irrtümlich durch verschiedene eurer religiösen, ideologischen und philosophischen Irrlehren missgelehrt wird, wie z.B. durch die wahrheitsfremde Karma-Irrlehre. |
110)
If the thoughts, feelings, deeds, actions and the activity are subject to changes, this can, of course, lead to
changes in the effects, i.e. in the destiny and in the interactions; thus when evil and negative things and factors
of the thoughts and feelings as well as of the activity, actions and deeds are changed to the good and positive
and henceforth led and lived in this wise, then also new effects, i.e. a new destiny and new interactions form
themselves out of these new causes, as is given through the creational laws and recommendations in fairness;
through a change to the good, better, best and positive, the interaction changes developmentally in the same
wise, through which the old is replaced and extinguished through the new, as the creational law of the fairness
determines it, that only that happens which corresponds to the present reality. |
110)
Unterliegen die Gedanken, Gefühle, Handlungen, Taten und das Wirken Veränderungen, so
können dadurch selbstredend auch Veränderungen in den Wirkungen resp. im Schicksal und in
den Wechselwirkungen eintreffen; werden so böse und negative Dinge und Faktoren der Gedanken und Gefühle sowie des Wirkens, der Taten und Handlungen zum Guten und Positiven
verändert und fortan in dieser Weise geführt und gelebt, dann formen sich aus diesen neuen
Ursachen auch neue Wirkungen resp. ein neues Schicksal und neue Wechselwirkungen, wie das
durch die schöpferischen Gesetze und Gebote in Gerechtigkeit gegeben ist; durch eine Änderung
zum Guten, Besseren, Besten und Positiven wandelt sich also in gleicher Weise die Wechselwirkung, wodurch das Alte durch das Neue abgelöst und ausgelöscht wird, wie es das schöpferische
Gesetz der Gerechtigkeit bestimmt, dass nur das geschehe, was der gegenwärtigen Wirklichkeit entspricht. |