Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 28Abschnitt 28
12) And all of you amongst you human beings of Earth who go forth full of unfairness, truth-unknowledgeness, therefor however full of belief in religions, ideologies or philosophies, be finally true and honest towards yourselves, and indeed so deep-reachingly that you tremble at the recognition of what you have done throughout your life that was wrong and against truth and because of that have led a life of the ignominy. 12) Und alle ihr unter euch Erdenmenschen, welche ihr voller Ungerechtigkeit, Wahrheitsunwissenheit, dafür jedoch voller Glauben an Religionen, Ideologien oder Philosophien dahingeht, seid endlich einmal wahr und ehrlich gegen euch selbst, und zwar derart tiefgreifend, dass ihr erzittert beim Erkennen dessen, was ihr euer Leben lang Falsches und Wahrheitswidriges getan und dadurch ein Leben der Schande geführt habt.
13) All those amongst you who are overbearing, self-willed and unsatisfied in your belief, you are also hypocritical and superficial, and if affliction and hardship strike you, you wallow in self-pity and hope for the help from others, whereas you yourselves are without any real feelings for others when others are struck by affliction and hardship, because you think in the frame of your own skin being the closest to you and that the others shall help themselves. 13) Alle jene unter euch, welche ihr in eurem Glauben anmassend, eigenwillig und unzufrieden seid, ihr seid auch heuchlerisch und oberflächlich, und so euch Leid und Not treffen, vergeht ihr im Selbstmitleid und hofft auf die Hilfe von anderen, während ihr aber ohne wirkliches Mitgefühl seid, wenn andere von Not und Leid getroffen werden, weil ihr im Rahmen dessen denkt, dass euch die eigene Haut am nächsten sei und die anderen sich doch selbst helfen sollen.
14) Those amongst you human beings of Earth who are overbearing, self-willed and unsatisfied, you should ask yourselves what kind of human beings you are in the presence of the all-mightiness, sublimity and harmony of the Creation which activates and directs for you so that you have everything that you need for life and that you can use as you like, which you however, in your overbearingness and boastfulness, entirely take and use as an implicitness and without gratitude. 14) Ihr Anmassenden, Eigenwilligen und Unzufriedenen unter euch Erdenmenschen, ihr solltet euch fragen, welche Art Menschen ihr vor der Allmacht, Erhabenheit und Harmonie der Schöpfung seid, die für euch schaltet und waltet, dass ihr alles habt, was ihr zum Leben braucht und das ihr nutzen könnt, wie es euch gefällt, das ihr aber in eurer Selbstherrlichkeit und Überheblichkeit gesamthaft als Selbstverständlichkeit und ohne Dankbarkeit nehmt und nutzt.
15) You live in an unbelievably megalomaniacal conceitedness and believe that you could create peace, freedom and harmony amongst your humankind with the enforcement of your illogical and, with regard to the life, strange laws and ordinances that are made through your illogical kind of thinking; but your laws and ordinances are not in consonance with the creational laws and recommendations and therefore bring, instead of love, regulation, peace, freedom and harmony, only coercion, unfreedom, hatred, unpeace and disharmony. 15) Ihr lebt in einer unglaublich grössenwahnsinnigen Dünkelhaftigkeit und glaubt, dass ihr mit dem Durchzwingen eurer durch eure unlogische Denkungsart erstellten unlogischen und lebensfremden Gesetze und Verordnungen Frieden, Freiheit und Harmonie unter eurer Menschheit erschaffen könntet; eure Gesetze und Verordnungen sind aber nicht im Einklang mit den schöpferischen Gesetzen und Geboten und bringen daher statt Liebe, Ordnung, Frieden, Freiheit und Harmonie nur Zwang, Unfreiheit, Hass, Unfrieden und Disharmonie.
16) You do not try to obtain your volition for love, peace, freedom and harmony through the truth of the creational laws and recommendations, not through intellect and rationality, and not through true discernment and logic, but instead through a wrong volition in irresponsible cleverness and pathological-dumb mode of thinking; through this you look to gain advantages for yourselves with regard to positions, estimation, titles, goods and chattels and riches and to achieve this you do everything and do not realise that in doing so you bring only disadvantage to yourselves as well as to your next one and fellow human being and even to your whole humankind. 16) Euer Wollen nach Liebe, Frieden, Freiheit und Harmonie versucht ihr nicht durch die Wahrheit der schöpferischen Gesetze und Gebote zu erlangen, nicht durch Verstand, Vernunft und nicht durch wahre Klugheit und Folgerichtigkeit, sondern durch ein falsches Wollen in unverantwortlicher Klügelei und krankhaft-dummer Denkensweise; dadurch sucht ihr für euch selbst Vorteile zu erringen in bezug auf Ämter, Ansehen, Titel, Hab und Gut und Reichtum, und dafür tut ihr alles und merkt nicht, dass ihr damit sowohl euch selbst als auch euren Nächsten und Mitmenschen und gar eurer ganzen Menschheit nur Schaden bringt.