Chapter 28 | Abschnitt 28 |
164)
Your thoughts and feelings that awaken to the life and the reality in the fine-fluidal, attract, after going out
from you as swinging waves, things of the same kind and swing back to the starting point, i.e. to the origin,
because you are incessantly in connection with them; thus, you are struck again by your own thoughts and
feelings as well as by those of your fellow human beings who are equally directed with regard to their thoughts
and feelings; therefore, the returning thoughts and feelings discharge themselves in you, and indeed without
you being able to consciously perceive it; through this, further thoughts and feelings of the same kind are triggered in you, out of which again the effect of the boomerang-like recoil-power results which leads to the fact
that you chain yourselves more and more in the same thoughtand feeling-world and remain its slave; therefore it is of urgency that you bring your thoughts and feelings under control and onto the way of the truth by
turning away from the evil, bad and the purely negative and instead turning to the good, best and the positiveequalised. |
164)
Eure im Feinstofflichen zum Leben und zur Wirklichkeit erwachenden Gedanken und Gefühle
ziehen nach ihrem schwingungsmässigen Hinausgehen also Gleichartiges an und schwingen
zum Ausgangspunkt resp. zum Ursprung zurück, weil ihr unablässig damit in Verbindung steht;
dadurch werdet ihr sowohl von euren eigenen Gedanken und Gefühlen wieder getroffen wie
auch von denen eurer gedanklich und gefühlsmässig gleichgerichteten Mitmenschen; also entladen sich die zurückkommenden Gedanken und Gefühle in euch, und zwar ohne dass ihr es
bewusst wahrzunehmen vermögt; dadurch werden in euch weitere gleichartige Gedanken und
Gefühle ausgelöst, woraus sich wiederum die Wirkung der bumerangartigen Rückschlagkraft
ergibt, die dazu führt, dass ihr euch immer mehr in die gleiche Gedankenund Gefühlswelt
verkettet und deren Sklave bleibt; also ist es von Dringlichkeit, dass ihr eure Gedanken und Gefühle unter Kontrolle und auf den Weg der Wahrheit bringt, indem ihr euch vom Bösen,
Schlechten und rein Negativen abund dem Guten, Besten und dem Positiv-Ausgeglichenen zuwendet. |
165)
Consider you are always being struck by the outcoming effects of your own thoughts and feelings whose constant creator and nurturer you are, and indeed both in the form of the good, the best and positive and in the
form of the evil, bad and negative. |
165)
Bedenkt, ihr werdet stets von den eigenen Auswirkungen eurer eigenen Gedanken und Gefühle
getroffen, deren dauernde Erzeuger und Ernährer ihr seid, und zwar sowohl in der Form des
Guten, des Besten und Positiven wie auch des Bösen, Schlechten und Negativen. |
166)
And consider further, in order that the damaging back-falling Gewalt of the interaction through the thoughts
and feelings does not reach out to more and more people and does not continue to grasp things of the same
kind of the fellow human beings, and wreak more and more terribleness, you must therefore free yourselves
from the purely material, i.e. coarse-substantial and come to a consensus with the fine-fluidal as well as with
the truth and with the creational laws and recommendations. |
166)
Und bedenkt weiter, damit die schädigend zurückfallende Gewalt der Wechselwirkung durch
die Gedanken und Gefühle nicht immer grössere Kreise zieht und nicht weiter Gleicharten der
Mitmenschen an sich reisst und immer mehr Unheil angerichtet wird, deswegen müsst ihr euch
von eurem rein Materiellen resp. Grobstofflichen befreien und zu einem Konsens kommen mit
dem Feinstofflichen sowie mit der Wahrheit und mit den schöpferischen Gesetzen und Geboten. |
167)
All of you, you human beings of Earth, you must learn to fulfil all that which you shall do in the existence of
your life and hence also in the realm of the Creation, so that you are a connecting link between the material,
the fine-fluidal and the spiritual of the Creation-energy, so you can enjoy in fullness out of the material and
out of the fine-fluidal as well as out of the spiritual energy and power of the Creation. |
167)
Ihr alle, ihr Erdenmenschen, ihr müsst lernen, all das zu erfüllen, was ihr in der Existenz eures
Lebens und damit auch im Bereich der Schöpfung tun sollt, auf dass ihr ein Bindeglied seid
zwischen dem Materiellen, dem Feinstofflichen und dem Geistigen der Schöpfungsenergie, so
ihr sowohl aus dem Materiellen und aus dem Feinstofflichen sowie aus der geistigen Energie
und Kraft der Schöpfung in Fülle geniessen könnt. |
168)
Clean yourselves in your thoughts and feelings so that you let yourselves be guided though the creational truth
and through the Creation-given laws and recommendations which are well above all material things; to do that
you only need to pull your intellect and your rationality out of the darkness of your unlogic and your
unknowledge and build them up logically; and if you learn to do that, then you will be able to gather experiences, live them and use them as a tool in order to fulfil your life in the coarse-substantial existence in logic,
intellect and rationality, and through this you will also constantly further, cleanse and raise the entire coarsesubstantial Creation, and out of this, true love, harmony, freedom and peace will grow step by step, both in
yourselves and in the whole humankind. |
168)
Reinigt euch in euren Gedanken und Gefühlen, so ihr euch durch die schöpferische Wahrheit
und durch die schöpfungsmässig gegebenen Gesetze und Gebote leiten lasst, die alles Materielle überragen; dazu braucht ihr nur euren Verstand und eure Vernunft aus der Dunkelheit eurer
Unlogik und eures Unwissens zu reissen und folgerichtig aufzubauen; und lernt ihr das zu tun,
dann könnt ihr Erfahrungen sammeln, diese erleben und als Werkzeug benutzen, um im grobstofflichen Dasein euer Leben in Logik, Verstand und Vernunft durchzusetzen, wodurch ihr auch
die ganze grobstoffliche Schöpfung dauernd fördert, reinigt und hochhebt und daraus sowohl
in euch selbst wie auch in der ganzen Menschheit nach und nach wahre Liebe, Harmonie, Freiheit und Frieden erwächst. |