Chapter 28 | Abschnitt 28 |
165)
Consider you are always being struck by the outcoming effects of your own thoughts and feelings whose constant creator and nurturer you are, and indeed both in the form of the good, the best and positive and in the
form of the evil, bad and negative. |
165)
Bedenkt, ihr werdet stets von den eigenen Auswirkungen eurer eigenen Gedanken und Gefühle
getroffen, deren dauernde Erzeuger und Ernährer ihr seid, und zwar sowohl in der Form des
Guten, des Besten und Positiven wie auch des Bösen, Schlechten und Negativen. |
166)
And consider further, in order that the damaging back-falling Gewalt of the interaction through the thoughts
and feelings does not reach out to more and more people and does not continue to grasp things of the same
kind of the fellow human beings, and wreak more and more terribleness, you must therefore free yourselves
from the purely material, i.e. coarse-substantial and come to a consensus with the fine-fluidal as well as with
the truth and with the creational laws and recommendations. |
166)
Und bedenkt weiter, damit die schädigend zurückfallende Gewalt der Wechselwirkung durch
die Gedanken und Gefühle nicht immer grössere Kreise zieht und nicht weiter Gleicharten der
Mitmenschen an sich reisst und immer mehr Unheil angerichtet wird, deswegen müsst ihr euch
von eurem rein Materiellen resp. Grobstofflichen befreien und zu einem Konsens kommen mit
dem Feinstofflichen sowie mit der Wahrheit und mit den schöpferischen Gesetzen und Geboten. |
167)
All of you, you human beings of Earth, you must learn to fulfil all that which you shall do in the existence of
your life and hence also in the realm of the Creation, so that you are a connecting link between the material,
the fine-fluidal and the spiritual of the Creation-energy, so you can enjoy in fullness out of the material and
out of the fine-fluidal as well as out of the spiritual energy and power of the Creation. |
167)
Ihr alle, ihr Erdenmenschen, ihr müsst lernen, all das zu erfüllen, was ihr in der Existenz eures
Lebens und damit auch im Bereich der Schöpfung tun sollt, auf dass ihr ein Bindeglied seid
zwischen dem Materiellen, dem Feinstofflichen und dem Geistigen der Schöpfungsenergie, so
ihr sowohl aus dem Materiellen und aus dem Feinstofflichen sowie aus der geistigen Energie
und Kraft der Schöpfung in Fülle geniessen könnt. |
168)
Clean yourselves in your thoughts and feelings so that you let yourselves be guided though the creational truth
and through the Creation-given laws and recommendations which are well above all material things; to do that
you only need to pull your intellect and your rationality out of the darkness of your unlogic and your
unknowledge and build them up logically; and if you learn to do that, then you will be able to gather experiences, live them and use them as a tool in order to fulfil your life in the coarse-substantial existence in logic,
intellect and rationality, and through this you will also constantly further, cleanse and raise the entire coarsesubstantial Creation, and out of this, true love, harmony, freedom and peace will grow step by step, both in
yourselves and in the whole humankind. |
168)
Reinigt euch in euren Gedanken und Gefühlen, so ihr euch durch die schöpferische Wahrheit
und durch die schöpfungsmässig gegebenen Gesetze und Gebote leiten lasst, die alles Materielle überragen; dazu braucht ihr nur euren Verstand und eure Vernunft aus der Dunkelheit eurer
Unlogik und eures Unwissens zu reissen und folgerichtig aufzubauen; und lernt ihr das zu tun,
dann könnt ihr Erfahrungen sammeln, diese erleben und als Werkzeug benutzen, um im grobstofflichen Dasein euer Leben in Logik, Verstand und Vernunft durchzusetzen, wodurch ihr auch
die ganze grobstoffliche Schöpfung dauernd fördert, reinigt und hochhebt und daraus sowohl
in euch selbst wie auch in der ganzen Menschheit nach und nach wahre Liebe, Harmonie, Freiheit und Frieden erwächst. |
169)
And if you do accordingly, then through every interaction something powerful, good and positive will also
logically flow back again, especially true love and freedom, harmony and peace, by which ultimately your
whole humankind will be befallen and live therein, through which a new, equal, peaceful and harmonious
world will finally arise. |
169)
Und tut ihr demgemäss, dann fliesst durch jede Wechselwirkung folgerichtig auch wieder Gesundes, Gutes und Positives zurück, insbesondere wahre Liebe und Freiheit, Harmonie und Frieden,
wovon letztlich eure ganze Menschheit ergriffen wird und darin lebt, wodurch letztlich eine
neue, einheitliche, friedliche und harmonische Welt entsteht. |
170)
You shall become true human beings in correct fulfilment of all your actions, your entire activity and deeds as
well as your thoughts, feelings, wishes, efforts and requirements, so that you are noble human beings and can
honour yourselves as greatest work of the Creation. |
170)
Ihr sollt wahrliche Menschen werden in richtiger Erfüllung all eurer Tätigkeiten, eures gesamten
Wirkens und Handelns sowie eurer Gedanken, Gefühle, Wünsche, Bestrebungen und Bedürfnisse, auf dass ihr Edelmenschen seid und euch selbst als grösstes Schöpfungswerk beehren
könnt. |
171)
As greatest work of the Creation you however eschew pronouncing the words Creation and truth, even
though these two terms should be closer to you than anything else. |
171)
Als grösstes Schöpfungswerk scheut ihr euch aber, die Worte Schöpfung und Wahrheit auszusprechen, obwohl euch diese beiden Begriffe vertrauter sein sollten als alles andere. |
172)
The fact that you do not dare to pronounce the words does not lie in the honour in dignity for them, but rather
that you are stricken by confusion and angst, because on the one hand you are bound in a belief to a god, tin
god or idolised human being and fear their punishment, and on the other hand, because already as children you
were not taught the truth, neither through your parents nor through other educators, neither through teachers
nor through others whose duty it would have been to teach you in the truth and in the creational laws and
recommendations. |
172)
Dass ihr die Worte nicht auszusprechen wagt, liegt nicht in der Ehrfurcht davor, sondern daran,
dass ihr von Verwirrtheit und Angst gebeutelt werdet, weil ihr einerseits in einem Glauben an
einen Gott, Götzen oder veridolisierten Menschen gebunden seid und deren Strafe fürchtet, und
andererseits, weil ihr nicht bereits als Kinder der Wahrheit belehrt wurdet, weder durch eure
Eltern noch durch andere Erzieher, weder durch Pädagogen noch durch sonstige, deren Pflicht
es gewesen wäre, euch in der Wahrheit und in den schöpferischen Gesetzen und Geboten zu
belehren. |
173)
Nobody has given you clear information, if you have ever searched for the effective truth of all truth, and so
your thirst for truth was not satisfied, and as a result it remained fundamentally and in all things a mystery to
you, which you have in the end simply put up with without fathoming it any further; under these circumstances,
your searching for the effective truth of all truth, the truth of the Creation and its laws and recommendations,
cannot happen intimately and as trustingly as you should be able to do. |
173)
Niemand hat euch klare Auskunft gegeben, wenn ihr schon einmal nach der effectiven Wahrheit
aller Wahrheit gesucht habt, und so wurde euer Drang nach Wahrheit nicht gestillt, so sie euch
im Grund und in allen Dingen immer ein Rätsel blieb, mit dem ihr euch letztlich einfach abgefunden habt, ohne es weiter zu ergründen; unter diesen Umständen kann euer Suchen nach der
effectiven Wahrheit aller Wahrheit, der Wahrheit der Schöpfung und ihrer Gesetze und Gebote
nicht innig und so vertrauensvoll erfolgen, wie ihr das müsstet tun können. |
174)
But somehow or other you shall and must come closer to the truth of all truth, sooner or later, and so it is also
foolish of you to assume that it could be unright to concern yourselves extensively with the truth, with the
Creation and with the creational laws and recommendations and in the process to free yourselves from the
belief in your god, tin god or idolised human being; so do not assume that it is not rightful to turn to the truth
and to cast off your belief in your god, tin god or idolised human being; and do not let yourselves be misled
in this respect through your convenience and your indolence, nor through those who claim that your freeing
yourselves from your belief in a godhead, an idolised human being or a tin god is evil outrage, because, on
the contrary, an outrage against the truth is given through a religious, sectarian, ideological or philosophical
belief. |
174)
Doch ihr sollt und müsst der Wahrheit aller Wahrheit so oder so näherkommen, früher oder
später, so es auch töricht ist, wenn ihr annehmt, dass es Unrecht sein könnte, sich ausführlich
mit der Wahrheit, mit der Schöpfung und mit den schöpferischen Gesetzen und Geboten zu befassen und dabei sich vom Glauben an euren Gott, Götzen oder veridolisierten Menschen zu befreien; nehmt also nicht an, dass es nicht des Rechtens sei, euch der Wahrheit zuzuwenden und
euren Glauben an euren Gott, Götzen oder veridolisierten Menschen abzulegen; lasst euch diesbezüglich auch nicht irreführen durch eure Bequemlichkeit und Trägheit, wie aber auch nicht
durch jene, welche behaupten, dass eure Befreiung in bezug auf euren Glauben an eine Gottheit, einen veridolisierten Menschen oder Götzen böser Frevel sei, denn gegenteilig ist ein Frevel
an der Wahrheit gegeben durch einen religiösen, sektiererischen, ideologischen oder philosophischen Glauben. |