Chapter 28 | Abschnitt 28 |
196)
And because you humankind who have gone astray do not understand these things with regard to the creational laws and recommendations, which act in all and each thing in the same wise, true intermediaries are
given to you, true proclaimers of the truth, so that you may learn and free yourselves from the chains of the
truth-unknowledgeness in order to follow the truth of all truth and the reality of all reality. |
196)
Und da ihr verirrte Menschheit diese Dinge in bezug auf die schöpferischen Gesetzund Gebotsmässigkeiten nicht versteht, die in allem und jedem gleichermassen wirken, sind euch wahrliche
Mittler gegeben, wahrliche Künder der Wahrheit, auf dass ihr lernen mögt und euch von den
Ketten der Wahrheitsunwissenheit befreit, um der Wahrheit aller Wahrheit und der Wirklichkeit
aller Wirklichkeit zu folgen. |
197)
The true prophets come in order to make the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of
the life comprehensible to you, so that you learn thereout and lead a life in accordance with the laws and
recommendations of the Creation and fulfil the consciousness-evolution as life-sense. |
197)
Die wahrlichen Propheten kommen, um euch die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die
Lehre des Lebens verständlich zu machen, auf dass ihr daraus lernt und ein schöpfungsgesetzgefälliges und schöpfungsgebotsmässiges Leben führt und die Bewusstseinsevolution als Lebenssinn erfüllt. |
198)
But it is not clear to many amongst you human beings of Earth what the truth of all truth is, nor is it clear to
you what the Creation and the reality are; for the majority amongst you, truth, Creation and reality are confusing terms which you equate with your belief in a god, tin god or a human being raised to a godly idol. |
198)
Doch was die Wahrheit aller Wahrheit ist, ist vielen unter euch Erdenmenschen ebenso nicht klar
wie auch nicht, was die Schöpfung und die Wirklichkeit sind; Wahrheit, Schöpfung und Wirklichkeit sind für das Gros unter euch nur verworrene Begriffe, die ihr mit eurem Glauben an einen Gott, Götzen oder zum göttlichen Idol erhobenen Menschen gleichsetzt. |
199)
But know: Truth, Creation and reality are themselves practising love, fairness, harmony, peace and freedom,
because these values are based in and carried in the unmovable and unbribable laws and recommendations of
the Creation itself and pulse through the entire universe. |
199)
Doch wisst: Wahrheit, Schöpfung und Wirklichkeit sind ausübende Liebe, Gerechtigkeit, Harmonie, Frieden und Freiheit, denn sie beruhen in den diese Werte in sich tragenden unverrückbaren und unbestechlichen Gesetzen und Geboten der Schöpfung selbst und durchpulsen das
gesamte Universum. |
200)
The love in particular is the fundamental factor of all being of the whole Creation, as everything is created out
of the Creation itself, out of the Universal Consciousness; and so, just as through the Creation everything is
bound in love, so should it also be amongst you human beings of Earth, namely that you embrace everything
in love, your next ones, all your fellow human beings and the whole humankind, the nature and its plantworld, the planet, the animals, all creatures and everything that crawls and flies; but you only embrace yourselves in your ausgeartet, selfish self-love, whereas you bring only apparent love to your next ones, your fellow
human beings as well as your humankind. |
200)
Insbesondere die Liebe ist der grundlegende Faktor allen Seins der ganzen Schöpfung, wie alles
erschaffen ist aus der Schöpfung selbst, aus dem Universalbewusstsein; und so, wie durch die
Schöpfung alles in Liebe gefasst ist, so sollte es auch bei euch Erdenmenschen sein, dass ihr alles
in Liebe erfasst, eure Nächsten, alle eure Mitmenschen und die ganze Menschheit, die Natur und
ihre Pflanzenwelt, den Planeten, die Tiere, alles Getier und alles, was da kreucht und fleucht; ihr
aber erfasst nur euch in ausgearteter, selbstsüchtiger Selbstliebe, während ihr euren Nächsten
und den Mitmenschen sowie eurer Menschheit nur Scheinliebe entgegenbringt. |
201)
You band together in apparent love for the friendship, do not even know the true parentand sibling-love anymore, nor the love for the next ones but only the doubtful imperiousness-love, immodesty-love, the stinginesslove and pathological egoism-love as well as the obsession-love for riches, for money, for self-benefit and
worldly pleasures. |
201)
Ihr tut euch zusammen in Scheinliebe zur Freundschaft, kennt nicht einmal mehr die wahre
Elternund Geschwisterliebe und nicht die Nächstenliebe, sondern nur die zweifelhafte Herrschsuchtliebe, Unbescheidenheitliebe, die Geizliebe und krankhafte Egoismusliebe sowie die Zwangliebe nach Reichtum, Geld, Eigennutz und weltlichen Vergnügen. |
202)
And you many amongst you who enter into purposeful marital bonds, you do not even know the true bondlove, but only a purposeful love which is based in winning financial riches or idol-like estimation, so without
true love you enter in doubtfulness into a marital bond, and, according to whim and pathological need, you
break it again, through which neither a permanence nor true love can come about. |
202)
Und ihr vielen unter euch, welche ihr zweckgerichtete eheliche Bündnisse eingeht, ihr kennt
nicht einmal die wahre Bündnisliebe, sondern nur eine Zweckliebe, die darin fusst, finanziellen
Reichtum oder idolhaftes Ansehen zu gewinnen, so ihr ohne wahre Liebe euch in Zweifelhaftigkeit ehelich verbündet und je nach Belieben und krankhaftem Bedürfnis das Bündnis wieder
auflöst, wodurch weder eine Beständigkeit noch wahre Liebe zustande kommen können. |
203)
Just as you only have an apparent love to the truth, so you only feel an apparent love to your life whose high
value you disregard and which you constantly drive to the edge of the death through all sorts of extreme and
irresponsible forms of the activity and deeds. |
203)
Wie ihr nur eine Scheinliebe zur Wahrheit habt, fühlt ihr gleichermassen eine Scheinliebe zu
eurem Leben, dessen hohen Wert ihr missachtet und es durch allerlei extreme und verantwortungslose Formen des Wirkens und Handelns ständig an den Rand des Todes führt. |
204)
All around, the love is for very many of you, those who only cultivate it as illusion, lies and deception, only
directed towards profit, riches, estimation, self-presentation, advantages, harm, spitefulness, hostility and maliciousness, which is why you feign love in characterlessness, whereas there is truthly only hatred, greed, schadenfreude, pathological craving for revenge and urge for retaliation as well as rapacity, pathological craving for
profit and exploitation in you. |
204)
Rundum ist die Liebe bei euch sehr vielen, welche ihr sie nur als Schein, Lug und Trug pflegt, nur
auf Profit, Reichtum, Ansehen, Selbstdarstellung, auf Vorteile, Schädigung, Gehässigkeit, Feindseligkeit und Böswilligkeit ausgelegt, weshalb ihr in Schändlichkeit Liebe heuchelt, wo wahrheitlich in euch nur Hass, Habsucht, Schadenfreude, Rachsucht und Vergeltungsdrang sowie Raffgier, Gewinnsucht und Ausnutzung gegeben ist. |
205)
Just as you have made your invented gods, tin gods and idolised human beings to religions, ideologies and
philosophies and to a belief, so you have done the same with the love, because for you it is nothing more than
a belief and a religion which, just like the supposed love, you also bend and maltreat for your own purpose
depending on your requirements and attitude. |
205)
Wie ihr eure erfundenen Götter, Götzen und veridolisierte Menschen zu Religionen, Ideologien
und Philosophien und zu einem Glauben gemacht habt, so habt ihr Gleiches getan mit der Liebe,
denn sie ist für euch nurmehr ein Glaube und eine Religion, den und die ihr ebenso wie die
angebliche Liebe je nach Bedarf und Einstellung zum eigenen Zweck verbiegt und malträtiert. |
206)
Truly, you have completely wrongly understood the love and have, through a wide variety of falsifications and
distortions, made it into a term of belief and religion, although you know not at all what real love is, because
you make it dependent on material things and you exchange it on a whim like dirty shirts. |
206)
Wahrlich, ihr habt die Liebe völlig falsch erfasst und durch vielseitige Entstellungen und Verzerrungen zu einem Glaubensund Religionsbegriff gemacht, wobei ihr überhaupt nicht wisst, was
wirkliche Liebe ist, weil ihr sie von materiellen Dingen abhängig macht und sie je nach Lust und
Laune wechselt wie schmutzige Hemden. |
207)
What you call love is everything but love, because true love is the deepest spiritual-fine-sensitive-feeling-based
connectedness, and love is the absolute certainty of oneself living together and coexisting with everything in
everything, thus, in all that exists; in fauna and flora, in the fellow human being, in every material and spiritual
life form irrespective of its kind, and in the existence of the entire universe and much more (laws and recommendations). |
207)
Was ihr Liebe nennt, ist alles andere als Liebe, denn wahre Liebe ist innigste, empfindungsmässige
Verbundenheit, und Liebe ist die absolute Gewissheit dessen, selbst in allem mitzuleben und
mitzuexistieren, so in allem Existenten; in Fauna und Flora, im Mitmenschen, in jeglicher materiellen und geistigen Lebensform gleich welcher Art, und im Bestehen des gesamten Universums
und darüber hinaus. |
208)
But you amongst you human beings of Earth who have the love as belief and religion, if one goes to the true
bottom of your so-called real love, then nothing remains in the end but desires, comfort, imagination, vanity,
longing for riches and estimation, avarice as well as sexual drives etc. |
208)
Doch ihr unter euch Erdenmenschen, welche ihr die Liebe als Glaube und Religion habt, wenn
eurer sogenannten echten Liebe auf den wahren Grund gegangen wird, dann bleibt letztlich
nichts anderes übrig als Begierden, Bequemlichkeit, Einbildung, Eitelkeit, Verlangen nach Reichtum und Ansehen, Habgier sowie sexuelle Triebe usw. |
209)
Truthful love is not only thoughtand feeling-conditioned but raised through spiritual fine-sensitive feelings out
of the Gemüt of the spirit-realm, and this form of the true love is not simply directed towards what you like,
what is pleasant for you and what brings you joy and a comfortable feeling, but rather it directs itself only
according to what joins together with deepest connectedness and certainty of the co-existence in harmony. |
209)
Wahrhaftige Liebe ist nicht nur gedankenund gefühlsbedingt, sondern erhoben durch Empfindungen aus dem Gemüt des Geistbereiches, und diese Form der wahren Liebe ist nicht einfach danach ausgerichtet, was euch gefällt, was euch angenehm ist und was euch Freude und
Wohlbehagen bereitet, sondern sie richtet sich nur danach, was sich mit innigster Verbundenheit
und Gewissheit der Mitexistenz in Harmonie zusammenfügt. |
210)
True love is also true joy and all-embracing happiness in togetherness in the thoughts, feelings and in the psyche,
in which every servility, submissiveness and hypocrisy is excluded; if it is said through the true prophets “Love
your enemies”, then this means that you shall cultivate a deep connectedness in certainty of the co-existence,
and indeed irrespective of whether your real or apparent enemy openly perceives this or not. |
210)
Wahre Liebe ist auch wahrliche Freude und umfassendes Glück in Gemeinsamkeit in den Gedanken, Gefühlen und in der Psyche, wobei jede Dienerei, Demut und Heuchelei ausgeschlossen ist;
wenn so durch die wahrlichen Propheten gesagt ist «Liebet eure Feinde», dann bedeutet das,
dass ihr eine innige Verbundenheit in Gewissheit der Mitexistenz pflegen sollt, und zwar ganz
gleich, ob euer wirklicher oder scheinbarer Feind es offen wahrnimmt oder nicht. |
211)
Beware of disciplining your real or apparent enemies in order to move them to the cognition, but instead let
them know that you are not hostile-minded to them and that as human beings you feel deeply connected with
them and that you bear neither hatred nor revenge-thoughts against them; this alone is love and the cultivation of the fairness to the next one and fellow human being, because consider, that true love cannot be separated from fairness, because both belong together, each as its own oneness, and together they again build a
oneness. |
211)
Hütet euch davor, eure wirklichen oder scheinbaren Feinde zu züchtigen, um sie zur Erkenntnis
zu bewegen, sondern gebt ihnen kund, dass ihr selbst ihnen nicht feindlich gesinnt seid und
dass ihr euch mit ihnen als Menschen innig verbunden fühlt und weder Hass noch Rachegedanken gegen sie hegt; das allein ist Liebe und das Waltenlassen der Gerechtigkeit am Nächsten
und Mitmenschen, denn bedenkt, dass wahre Liebe sich nicht von Gerechtigkeit trennen lässt,
weil beide als je eigene Einheit zusammengehören und zusammen wiederum eine Einheit bilden. |
212)
Fairness and the being-fair in love require, however, that you do not show inappropriate indulgence to a hostileminded one so that his or her misbehaviour is not increased and that he or she does not go further down the
slanting track, because truly it is your duty to point out the misbehaviour in love, intellect and rationality as well
as in a peaceful wise in order to not, contrary to the love, bring guilt and hatred upon yourselves. |
212)
Gerechtigkeit und das Gerechtsein in Liebe bedingen jedoch, dass ihr einem feindlich Gesinnten
nicht unangebrachte Nachgiebigkeit entgegenbringt, damit dessen Fehlverhalten nicht noch
gesteigert wird und er nicht noch mehr auf die abschüssige Bahn gerät, denn wahrlich ist es
eure Pflicht, in Liebe, Verstand und Vernunft sowie in friedlicher Weise das Fehlverhalten aufzuzeigen, um nicht gegenteilig zur Liebe Schuld und Hass auf euch zu laden. |
213)
The love of many of you human beings of Earth, those who have made it into the belief and into the religion,
ideology or philosophy, you also form it through your unspoken wishes into unworthiness and inertness, and
in doing so you deny and defame it in its truthliness, and indeed in the same wise as you do this with the true
truth-bringers, the prophets, the proclaimers and defame them by accusing them of being weak and indulgent, because they do not preach hatred, war, terror, revenge and retaliation, but teach you of the true love,
harmony and freedom and real peace. |
213)
Die Liebe von euch vielen Erdenmenschen, welche ihr sie zum Glauben und zur Religion, Ideologie oder Philosophie gemacht habt, ihr formt sie durch eure unausgesprochenen Wünsche
auch zur Unwürdigkeit und Schlaffheit, wobei ihr sie in ihrer Wahrheitlichkeit verleugnet und
verleumdet, und zwar gleichermassen, wie ihr es mit den wahrlichen Wahrheitsbringern, den
Propheten, den Kündern, tut und sie der Weichheit und Nachgiebigkeit verleumdet, weil sie nicht
Hass, Krieg, Terror, Rache und Vergeltung predigen, sondern euch der wahren Liebe, Harmonie
und Freiheit sowie des wirklichen Friedens belehren. |
214)
The sadness which often befalls the true prophets has nothing to do with weakness and indulgence and is an
implicitness for the proclaimers with regard to their high mission and the humankind they are confronted with,
with which they must come to terms against all defamatory and life-threatening attacks of the antagonists
who have fallen pray to hatred. |
214)
Der wahrlichen Propheten Traurigkeit, die sie oft befällt, hat nichts mit Weichlichkeit und Nachgiebigkeit zu tun und ist den Kündern im Hinblick auf ihre hohe Mission und die ihnen gegenüberstehende Menschheit eine Selbstverständlichkeit, mit der sie sich zurechtfinden müssen wider
alle verleumderischen und lebensbedrohenden Angriffe der dem Hass verfallenen Widersacher. |