Chapter 28 | Abschnitt 28 |
229)
But because you do make yourselves imaginations which are always wrong and bring disappointments, you
also try to explain your own free will through an erroneous imagination that is based therein, that a Gewaltbased construction of your brain forces your space and time bound intellect and the rationality to push the
thoughts and feelings in any distinct direction and to determine them; this, however, is a heavy-weighing confoundedness and in no wise corresponds to your free will, but rather is a self-thought-up wrong machination
of your not-understood will which is bound to your inadequate intellect and to the inadequate rationality. |
229)
Da ihr euch jedoch Vorstellungen macht, die immer falsch sind und Enttäuschungen bringen, so
versucht ihr auch in bezug auf euren freien Willen diesen durch eine irrige Vorstellung zu erklären,
die darin fusst, dass eine gewaltsame Konstruktion eures Gehirns den an Raum und Zeit gebundenen Verstand und die Vernunft zwinge, die Gedanken und Gefühle in irgendeine bestimmte
Richtung zu drängen und festzulegen; das jedoch ist eine schwerwiegende Verwechslung und
entspricht in keiner Weise eurem freien Willen, sondern einem von euch eigens erdachten
falschen Machwerk eures an euren mangelhaften Verstand und an die unzulängliche Vernunft
gebundenen nichtverstandenen Willens. |
230)
This grave confoundedness creates great erroneous assumptions and builds up a wall against the truth which
makes a recognising and realising of the same impossible for you; and that you therefore, also find gaps and
contradictions while searching for your free will and are not able to bring logicalness, i.e. logic into the whole,
that surprises you tremendously and closes off your intellect and the rationality. |
230)
Diese gravierende Verwechslung erzeugt grosse Irrtümer und baut eine Mauer gegen die Wahrheit auf, wodurch euch ein Erfassen und Erkennen derselben unmöglich gemacht wird; und
dass ihr darum bei der Suche nach eurem freien Willen auch Lücken und Widersprüche findet
und in das Ganze keine Folgerichtigkeit resp. Logik hineinzubringen vermögt, das wundert euch
horrend und verschliesst euren Verstand und die Vernunft. |
231)
Your free will is truthly exceedingly drastically connected with the fine-fluidal world of the nature of your individuality which you are capable of forming yourselves and upon which your will puts its stamp. |
231)
Euer freier Wille ist wahrheitlich äusserst einschneidend verbunden mit der feinstofflichen Welt
des Wesens eurer Individualität, die ihr selbst zu formen fähig seid und der euer Wille seinen
Stempel aufdrückt. |
232)
Your free will stands in direct connection with your consciousness and therewith also with your thoughts and
feelings and consequently also with your brain as well as with the fine-fluidal realm. |
232)
Euer freier Wille steht in direktem Zusammenhang mit eurem Bewusstsein und damit auch mit
euren Gedanken und Gefühlen und folglich also auch mit eurem Gehirn sowie mit dem feinstofflichen Bereich. |
233)
Were you not to always grant the suzerainty, i.e. the higher ruling only to your material intellect and to the
therewith connected rationality in an unrestricted wise, but were also to use the core of your true inner nature
which is connected with your own fine-fluidal side, then you would be able to recognise your free will and
control it consciously. |
233)
Würdet ihr nicht immer nur eurem materiellen Verstand und der damit zusammenhängenden
Vernunft in unbeschränkter Weise die Suzeränität resp. die Oberherrschaft einräumen, sondern
auch den Kern eures wahren inneren Wesens nutzen, der mit eurer eigenen feinstofflichen Seite
verbunden ist, dann könntet ihr euren freien Willen erkennen und ihn bewusst steuern. |
234)
And were you to use and control your free will consciously, then you would recognise the fine-fluidal of the
core of your inner nature as your real ego and thus fundamentally determine everything yourselves in complete
freedom and in a fully conscious wise and absolutely free of any influences, and this self-determination alone
is the crucial factor of your free will. |
234)
Und würdet ihr euren freien Willen bewusst nutzen und lenken, dann würdet ihr das Feinstoffliche eures Wesenskernes als eigentliches Ich erkennen und demgemäss in völliger Freiheit selbst
in völlig bewusster Weise und absolut frei von irgendwelchen Einflüssen grundsätzlich alles selbst
bestimmen, und allein diese Selbstbestimmung ist der springende Faktor des freien Willens. |
235)
And if you use your self-determination i.e. your free will, then you will not live in that bound will which, to
execute all material purposes, is bound to the earthly space and time and which is determined through your
life-mode, life-circumstances, the norms of the society, through requirements, wishes, desires and orders of the
fellow human beings as well as through laws and ordinances, etc. |
235)
Und nutzt ihr die Selbstbestimmung resp. euren freien Willen, dann lebt ihr nicht in jenem gebundenen Willen, der zur Ausführung aller materiellen Zwecke an den irdischen Raum und an
die irdische Zeit gebunden ist und durch eure Lebensweise, Lebensumstände, die Norm der
Gesellschaft, durch Bedürfnisse, Wünsche, Begierden und Befehle der Mitmenschen sowie
durch Gesetze und Verordnungen usw. bestimmt wird. |
236)
The bound will is that which is not self-created but which affects you through external, material influences and
suppresses your own free will and does not let it come to fruition, and this is why you then assume that you
do not have your own free will. |
236)
Der gebundene Wille ist jener, der nicht selbst erschaffen, sondern durch äussere, materielle Einflüsse auf euch einwirkt und euren eigenen freien Willen unterdrückt und nicht zur Geltung
kommen lässt, weshalb ihr dann annehmt, dass ihr eigens nicht über einen freien Willen verfügen
würdet. |
237)
But if you live with it by only following your bound will, then you do not consciously determine your destiny
in the wise that it solely and exclusively comes from you and is formed by you, but instead you determine it by
acquiring external influences and bending to the bound will that is having an effect on you and bringing about
in this kind and wise your destiny yourselves. |
237)
Lebt ihr aber damit, indem ihr nur dem gebundenen Willen folgt, dann bestimmt ihr nicht bewusst selbst euer Schicksal in der Weise, dass es einzig und allein von euch ausgeht und geformt
wird, sondern ihr bestimmt es dadurch, dass ihr euch äussere Einflüsse aneignet und euch dem
auf euch einwirkenden gebundenen Willen beugt und in dieser Art und Weise selbst euer Schicksal herbeiführt. |
238)
Of course, this explanation does not lead to a true comprehension concerning your free will as human beings,
because in order to really understand it, it is necessary to know what the free will is fundamentally based on,
and the reason for that is anchored in the creational laws and recommendations which are laid out solely on
the determination of effects in accordance with the causal law of cause and effect. |
238)
Natürlich bringt diese Erklärung noch kein richtiges Begreifen in bezug auf euren freien Willen
als Menschen, denn um es wirklich verstehen zu können, ist es notwendig zu wissen, worauf
der freie Wille grundsätzlich beruht, wofür die Begründung in den schöpferischen Gesetzen und
Geboten verankert ist, die allein auf die Bestimmung von Wirkungen gemäss dem Kausalgesetz
von Ursache und Wirkung ausgelegt sind. |
239)
These laws and recommendations which are formed in fairness are not determining in what you as human
beings shall do or refrain from doing through them, as a result of which you would be without free will and
determiningly controlled through them, because to the contrary they do not determine any of your thoughts,
feelings, deeds and actions, but instead let you determine and decide over them in every respect yourselves,
and hence in accordance with your own free will. |
239)
Diese gerechtigkeitsgeprägten Gesetze und Gebote sind nicht darin bestimmend, was ihr als
Menschen durch sie tun oder lassen sollt, wodurch ihr ohne freien Willen wärt und bestimmend
durch sie gelenkt würdet, denn gegenteilig bestimmen sie keinerlei eurer Gedanken, Gefühle,
Handlungen und Taten, sondern lassen euch in jeder Beziehung darüber selbst bestimmen und
entscheiden, so also nach eurem eigenen freien Willen. |
240)
What is pregiven through the laws and recommendations of the Creation are only the effects, namely that certain causes bring about certain effects; thus, it is only laid down through the laws and recommendations that
certain thoughts, feelings, actions, deeds and modes of functioning as cause, bring about with absolute certainty effects corresponding to the cause, in which case you as human beings, however, are free according to
your own will to form the cause in the right or wrong, i.e. negative or positive wise and hence to bring about
a right or wrong, i.e. a positive or negative, i.e. good or bad effect. |
240)
Was vorgegeben ist durch die Schöpfungsgesetze und Schöpfungsgebote sind allein die Wirkungen, nämlich dass aus bestimmten Ursachen wiederum bestimmte Wirkungen hervorgerufen
werden; in dieser Weise ist durch die Gesetze und Gebote nur festgelegt, dass bestimmte Gedanken, Gefühle, Taten, Handlungen und Wirkungsweisen als Ursache mit absoluter Sicherheit
der Ursache entsprechende Wirkungen hervorbringen, wobei euch als Menschen jedoch nach
eurem eigenen Willen freigestellt ist, die Ursache in richtiger oder falscher resp. negativer oder
positiver Weise zu formen und daraus also eine richtige oder falsche resp. eine positive oder
negative, resp. gute oder schlechte Wirkung herbeizuführen. |
241)
As a vague example, you can use your self-created laws and ordinances etc. which are given to you in the wise
that you can follow them or act contrary to them according to your own choosing, i.e. according to your own
free decision and according to your free will; this means that your laws and ordinances etc. are so formed that
you can follow them or disregard them, and they are also based on cause and effect; if you follow them, you
create therewith good, positive causes, out of which the effect of the impunity comes and a life-conduct based
on the law-following results, one that is rightful, irreproachable, righteous, fairness-formed and responsible
and therefore of a good and positive nature; if, on the contrary, you disregard and break your laws and ordinances, then that results in the effect of the punishability and a life-conduct of the unright, irresponsibility, unfairness and unrighteousness which corresponds to an ungood and negative form; and whether your thoughts,
feelings, deeds, actions and your activity shall be good and positive or bad and negative is something you yourselves decide according to your own choosing and in the full possession of your free will, because also with
regard to the following or non-following of your civil and criminal laws, recommendations and ordinances you
are not forced to keep to them and follow them, just as is the case with the creational laws and recommendations; you just have to bear the effects that arise out of your self-determined causes, i.e. thoughts, feelings,
actions and deeds, be it in relation to the creational or your human laws and recommendations, i.e. ordinances. |
241)
Als vages Beispiel können euch eure selbsterschaffenen Gesetze und Verordnungen usw. dienen,
die euch in der Weise gegeben sind, dass ihr sie nach eigenem Ermessen resp. nach eigener
freier Bestimmung und nach freiem Willen befolgen oder diesen zuwiderhandeln könnt; also
sind auch eure Gesetze und Verordnungen usw. derart geformt, dass ihr sie befolgen oder missachten könnt, wobei diese ebenfalls auf Ursache und Wirkung aufgebaut sind; befolgt ihr sie,
dann schafft ihr damit gute, positive Ursachen, woraus die Wirkung der Straflosigkeit hervorgeht und eine Lebensführung in bezug auf die Gesetzbefolgung resultiert, die des Rechtens, untadelig, rechtschaffen, gerechtigkeitsgeformt und verantwortungsvoll und also guter und positiver
Natur ist; werden gegensätzlich jedoch von euch eure Gesetze und Verordnungen missachtet
und gebrochen, dann resultiert daraus die Wirkung der Strafbarkeit sowie eine Lebensführung
des Unrechts, der Verantwortungslosigkeit, der Ungerechtigkeit und Unrechtschaffenheit, was
einer unguten und negativen Form entspricht; und ob eure Gedanken, Gefühle, Handlungen,
Taten und euer Wirken gut und positiv oder schlecht und negativ sein sollen, das bestimmt ihr
selbst nach eigenem Ermessen und im Vollbesitz eures freien Willens, denn auch in bezug auf die
Befolgung oder Nichtbefolgung eurer gesellschaftlichen und strafrechtlichen Gesetze, Gebote
und Verordnungen seid ihr ebenso nicht gezwungen, sie einzuhalten und zu befolgen, wie auch
hinsichtlich der schöpferischen Gesetze und Gebote; zu tragen habt ihr aus euren eigens bestimmten Ursachen resp. Gedanken, Gefühlen, Taten und Handlungen die Wirkungen, die daraus hervorgehen, sei es nun bezogen auf die schöpferischen oder eure menschlichen Gesetze
und Gebote resp. Verordnungen. |