Chapter 28 | Abschnitt 28 |
24)
Truly, your rescue lies in the following of the truth in accordance with the creational laws and recommendations,
therefore you must accept the word of the truth and the truth itself in order to free yourselves from the bonds
of the evil which hold you down in misconception and falsification of the real truth. |
24)
Wahrlich liegt eure Rettung im Befolgen der Wahrheit gemäss den schöpferischen Gesetzen und
Geboten, also ihr das Wort der Wahrheit und die Wahrheit selbst aufnehmen müsst, um euch
von den Banden des Bösen zu lösen, die euch niederhalten in Verkennung und Verfälschung der
tatsächlichen Wahrheit. |
25)
Since time immemorial, you have been poisoned through false teachings of false prophets and endangered
through wrong explanations of the truth which you have made in falsifications into religions, ideologies and
philosophies and into belief-cults of godheads, tin gods, and idolised human beings; in doing so, however, you
have also disfigured up to the point of unrecognisability all freshness, all energy and power as well as all clarity
of the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life and enwrapped them with lies
and with damage-bringing calumnies while creating wrong and religious, ideological and philosophical beliefforms and cults out of them, through which you have fallen into a consciousness-indolence, wherethrough you
continue to run further and further into depravity until you find the real truth and hence the creational laws
and recommendations and follow these. |
25)
Seit alters her wurdet ihr durch falsche Lehren falscher Propheten vergiftet und gefährdet durch
falsche Darstellungen der Wahrheit, die ihr in Verfälschungen zu Religionen, Ideologien und
Philosophien und zu Glaubenskulten an Gottheiten, Götzen und veridolisierten Menschen gemacht habt; damit aber habt ihr auch alle Frische, alle Energie und Kraft sowie alle Klarheit der
Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens bis zur Unkenntlichkeit verunstaltet und sie mit Lügen und mit schadenbringenden Verleumdungen umhüllt, während ihr
daraus falsche und religiöse, ideologische und philosophische Glaubensformen und Kulte geschaffen habt, durch die ihr in Bewusstseinsträgheit verfallen seid, wodurch ihr so lange immer
weiter ins Verderben rennt, bis ihr zur wahrlichen Wahrheit und damit zu den schöpferischen
Gesetzen und Geboten findet und diese befolgt. |
26)
So beware of the depravity-bringing false irrational teachings of the religions, ideologies and philosophies,
because through them, you will be led only into a seducing slumber of the untruth, deception and the guidance
into the unreal, which ultimately turns into the deep sleep of the depravity out of which you will no longer be
able to awaken during the time of your life. |
26)
Hütet euch also vor den verderbenbringenden falschen Irrlehren der Religionen, Ideologien und
Philosophien, denn durch diese werdet ihr nur in einen betörenden Schlummer der Unwahrheit,
Täuschung und der Irreführung geführt, der sich letztlich zum Tiefschlaf des Verderbens
wandelt, aus dem ihr dann Zeit eures Lebens nicht mehr erwachen könnt. |
27)
Consider that no true love lies in what the religions, sects, ideologies and philosophies teach you with regard
to the indulgence and all-forgiving goodness of the invented godheads, tin gods and idolised human beings;
instead the whole thing is falseness and a deluding drug for you which only forces the alertness of your consciousness into tiredness and weakens it, so that in the end it wanes and forces upon you a belief out of which
you can hardly free yourselves in good time once you have been befallen by it. |
27)
Bedenkt, in dem liegt keine wahre Liebe, was euch die Religionen, Sekten, Ideologien und Philosophien in bezug auf die Nachgiebigkeit und allesverzeihende Güte der erfundenen Gottheiten,
Götzen und veridolisierten Menschen lehren, sondern das Ganze ist Falschheit und für euch eine
betörende Droge, die eure Wachheit eures Bewusstseins nur zur Müdigkeit zwingt und schwächt,
so es letztlich erlahmt und euch zum Glauben zwingt, aus dem ihr euch nur noch schwerlich zur
rechten Zeit befreien könnt, wenn ihr einmal davon befallen seid. |
28)
Only your sharp rationality and your clear intellect can get through the tiredness of the delusion and open the
way to the real truth as well as to the true love which leads you to your inner way of the truth which is itself
the truth and the culmination-point. |
28)
Nur eure scharfe Vernunft und euer klarer Verstand können die Müdigkeit der Betörung durchdringen und der wahrlichen Wahrheit sowie der wahren Liebe den Weg bahnen, der euch auf
euren inneren Weg der Wahrheit führt, der selbst die Wahrheit und das Ziel ist. |
29)
Pure rationality and clear intellect know no extenuations, no lies and no calumnies, just as they also know no
excuse for pretences, such as are practised through the religious, ideological and philosophical belief; and for
this reason, you human beings of Earth, you who are only too fond of pretending something to yourselves or
let something be pretended to you through a belief, you are ruthless against yourselves and in reality hurt yourselves very heavily there, where in you the intellect and the rationality to the truth-finding are not functioning
correctly. |
29)
Reine Vernunft und klarer Verstand kennen keine Beschönigungen, keine Lügen und keine Verleumdungen, wie sie aber auch keine Entschuldigung für Vortäuschungen kennen, wie diese
durch den religiösen, ideologischen oder philosophischen Glauben praktiziert werden; und aus
diesem Grunde, ihr Erdenmenschen, die ihr euch nur zu gerne selbst etwas vortäuscht oder
euch durch einen Glauben etwas vortäuschen lasst, seid ihr rücksichtslos gegen euch selbst und
verletzt euch in Wirklichkeit dort sehr schwer, wo bei euch der Verstand und die Vernunft zur
Wahrheitsfindung nicht in Ordnung sind. |
30)
The weakness in which you are caught through your religious, ideological, sectarian or philosophical belief
brings great disadvantage to you as individuals and to the whole humankind, because in this weakness you
assume that one day you will be judged through something higher, through a god or a tin god in some kind
of fairness, which has already for a long time become strange to you through yourselves, because you have,
as a result of your belief, moved away from the truth; and therefore you have lost the truth that not a godhead,
a tin god or an idolised human being can give you fairness, but only you yourselves. |
30)
Die Weichlichkeit, in der ihr durch euren religiösen, ideologischen, sektiererischen oder philosophischen Glauben gefangen seid, bringt euch einzelnen und der ganzen Menschheit grossen
Schaden, denn in dieser Weichlichkeit wähnt ihr, dass ihr dereinst durch etwas Höheres, durch
einen Gott oder Götzen, in einer Art Gerechtigkeit gerichtet werdet, die euch schon seit langem
durch euch fremd geworden ist, weil ihr euch durch euren Glauben von der Wahrheit entfernt
habt; dadurch seid ihr der Wahrheit verlustig gegangen, dass nicht eine Gottheit, ein Götze oder
veridolisierter Mensch euch Gerechtigkeit geben kann, sondern nur ihr euch selbst. |