Chapter 28 | Abschnitt 28 |
278)
And because you do not recognise, in all the things of your thoughts and feelings as well as in your general
effects and in all your actions and deeds, your own responsibility and your own free will through which you
conduct, decide, determine, form, create and call into the life everything yourselves, so you also do not find
the iron strength of the character and of all virtues in everything as is given through the creational laws and
recommendations; nor do you recognise the might of your own decisionand determination-capability and
therewith of your free will through which you can change everything to the good and best and to the valueful
and most valueful; truly, this has been said to you again and again since time immemorial through all true prophets, but you do not want to listen and to act correctly. |
278)
Und da ihr nicht in allen Dingen eurer Gedanken und Gefühle sowie in euren allgemeinen Wirkungen und in allen euren Taten und Handlungen die eigene Verantwortung und den eigenen
freien Willen erkennt, durch den ihr alles selbst führt, entscheidet, bestimmt, gestaltet, erschafft
und ins Leben ruft, so findet ihr in allem auch nicht die eiserne Gerechtigkeit, wie diese durch
die schöpferischen Gesetze und Gebote gegeben ist; ebensowenig erkennt ihr aber auch nicht
die Macht eurer eigenen Entscheidungsund Bestimmungsfähigkeit und damit eures freien
Willens, wodurch ihr alles zum Guten und Besten sowie Wertvollen und Wertvollsten ändern
könnt; wahrlich, das wird euch durch alle wahrlichen Propheten seit alters her oft und oft gesagt, doch ihr wollt nicht hören und nicht richtig handeln. |
279)
You do not want to listen and act, but with childish defiance you demand fairness and forgiveness, even though
you do not know who shall give them to you; and if you assume that the Creation Universal Consciousness
shall give you fairness and forgiveness and you then intend to accept it in its greatness and truth, then you are
on an evil irrational way, because truly, you alone are responsible for the fairness and forgiveness, because in
your life you yourselves must give them to you, since you alone are responsible for all and everything for which
you need fairness and forgiveness. |
279)
Ihr wollt nicht hören und nicht handeln, doch verlangt ihr mit kindlichem Trotz Gerechtigkeit
und Verzeihung, obwohl ihr nicht wisst, wer euch diese geben soll; und wenn ihr wähnt, dass
euch die Schöpfung Universalbewusstsein Gerechtigkeit und Vergebung geben soll und ihr sie
dann in ihrer Grösse und Wahrheit anzunehmen gedenkt, dann seid ihr auf einem bösen Irrweg,
denn wahrlich seid ihr allein für die Gerechtigkeit und Verzeihung zuständig, denn diese müsst
ihr euch in eurem Leben selbst geben, denn ihr allein seid verantwortlich für alles und jedes
dessen, wofür ihr der Gerechtigkeit und der Verzeihung bedürft. |
280)
Consider: How and what should the Creation do for you according to your imaginations, you who demand
fairness and forgiveness from it, given the fact that not the Creation is responsible for your thoughts and feelings, for all your activity as well as your actions and deeds, but you alone?; truly, you mock the Creation, the
Universal Consciousness, with your belief in a god, tin god, angel, devil, saint or human being raised to a godly
or other idol, and nevertheless you have the audacity to demand fairness and forgiveness from it – what a
characterlessness and degradation. |
280)
Bedenkt: Wie und was sollte die Schöpfung nach euren Vorstellungen wohl tun für euch, die ihr
Gerechtigkeit und Verzeihung von ihr verlangt, da doch nicht sie für eure Gedanken und Gefühle, für all euer Wirken sowie für eure Taten und Handlungen zuständig ist, sondern ihr ganz
allein?; wahrlich, ihr verhöhnt die Schöpfung, das Universalbewusstsein, mit eurem Glauben an
einen Gott, Götzen, Engel, Teufel, Heiligen oder zum göttlichen oder sonstigen Idol erhobenen
Menschen, und trotzdem erdreistet ihr euch, von ihr Gerechtigkeit und Verzeihung zu heischen –
welche Schande und Entwürdigung. |
281)
Most amongst you human beings of Earth, you who are fools, in your always newly self-wanted blindness,
imperiousness, boastfulness and deafness you run into your ruin which, through your wrong and self-righteous behaviour, you create in blind zeal to your own suffering. |
281)
Ihr meisten unter euch, ihr Erdenmenschen, welche ihr Toren seid, ihr rennt in eurer immer
wieder neu selbstgewollten Blindheit, Selbstherrlichkeit, Überheblichkeit und Taubheit in euer
Verderben, das ihr durch euer falsches und selbstgerechtes Verhalten in blindem Eifer zu eurem
eigenen Leiden erschafft. |
282)
You increasingly and obstinately strive towards the wanting-to-know-everything-better, and you let yourselves
sink deeper and deeper into the deep, dark and bottomless abyss of the truth-unknowledge. |
282)
Ihr strebt stetig mehr und hartnäckig dem Allesbesserwissenwollen zu und lasst euch selbst
immer tiefer in den tiefen, dunklen und bodenlosen Abgrund des Wahrheitsunwissens fallen. |
283)
Know and consider: Only by searching for the real truth in yourselves and also finding the way of the truth in
yourselves, which is the truth and the culmination-point itself, can you come to your senses; therefore, the
darkness of the truth-unknowledge itself shall be the beginning of the teaching for you through which you
find the truth; consider that it can be that you perhaps find the way to the real truth of all truth too late, if
there is not enough time for you to save you from an evil happening or destiny; let yourselves finally recognise
the truth in yourselves, so that you may also find the real truth of the Creation and its laws and recommendations, so that you recognise it, experience and live it and can tear yourselves loose from the darkness of your
truth-unknowledge and rise upwards to the light of the truth; truly, it is high time for you to make yourselves
free from your belief in a god, tin god, saint, angel, idolised human being as well as from your belief in religions, sects, ideologies and philosophies and finally turn seriously, consciously, unrestrictedly and neutrally to
the effective truth of all truth and work with it and make it to your knowledge and to your wisdom. |
283)
Wisst und bedenkt: Nur dadurch, dass ihr nach der wahrlichen Wahrheit in euch selbst sucht
und den Weg der Wahrheit in euch auch findet, der die Wahrheit und das Ziel selbst ist, könnt
ihr zur Besinnung kommen; also soll euch das Dunkel des Wahrheitsunwissens selbst der Anfang der Lehre sein, durch die ihr zur Wahrheit findet; bedenkt, dass es sein kann, dass ihr unter
Umständen den Weg zur wahrlichen Wahrheit aller Wahrheit zu spät findet, wenn euch die Zeit
nicht mehr reicht, um euch vor einem bösen Geschehen oder Schicksal zu bewahren; lasst euch
endlich die Wahrheit in euch selbst erkennen, auf dass ihr auch die wahrliche Wahrheit der
Schöpfung und ihrer Gesetze und Gebote findet, damit ihr sie erkennt, erfahrt und erlebt und
ihr euch aus dem Dunkel eures Wahrheitsunwissens losreissen und aufwärts zum Licht der
Wahrheit steigen könnt; wahrlich ist es höchste Zeit, dass ihr euch von eurem Glauben an einen
Gott, Götzen, Heiligen, Engel, veridolisierten Menschen sowie an Religionen, Sekten, Ideologien
und Philosophien löst und ihr euch endlich ernsthaft, bewusst, vorbehaltlos und neutral der
effectiven Wahrheit aller Wahrheit zuwendet und euch mit ihr befasst und sie zu eurem Wissen
und zu eurer Weisheit macht. |