Chapter 28 | Abschnitt 28 |
308)
If you had the certainty of the true facts of the life, dying, death and the rebirth, then everything would seem
so natural to you as it really is, and this certainty would also be the proof of your continued life which continuously occurs in another and new personality that is no longer identical with that of the former life; and if
you have this certainty, then you will no longer be frightened and in no wise shaken over the truth of these
things of your continued life. |
308)
Würdet ihr die Gewissheit der wahrlichen Fakten vom Leben, Sterben, Tod und der Wiedergeburt haben, dann würde euch das Ganze so natürlich erscheinen, wie es tatsächlich auch ist,
und diese Gewissheit wäre euch der Beweis eures Fortlebens, das stetig in anderer und neuer
Persönlichkeit erfolgt, die nicht mehr identisch ist mit der des vorangegangenen Lebens; und
habt ihr diese Gewissheit, dann werdet ihr nicht mehr über die Wahrheit dieser Dinge eures
Fortlebens erschrecken und in keiner Weise erschüttert sein. |
309)
Apart from these things of the rebirth, the life, the dying and the death, there are very many and even innumerable processes in the life and death as well as in everything existent of the Creation and in its laws and
recommendations which you do not know nor comprehend and which show with startling clarity how frighteningly unknowing you are with regard to the real truth of all truth and with regard to the Creation, its laws
and recommendations as well as its effects; truly, the knowledge about all these things is no more living in you
than the wisdom as essence of all knowledge and the truth in itself. |
309)
Nebst diesen Dingen der Wiedergeburt, des Lebens, des Sterbens und des Todes gibt es noch
sehr viele und gar zahllose Vorgänge im Leben und Tod sowie in allem Existenten der Schöpfung
und in ihren Gesetzen und Geboten, die ihr nicht kennt und nicht begreift und die bestürzend
deutlich aufzeigen, wie erschreckend unwissend ihr in bezug auf die wahrliche Wahrheit aller
Wahrheit und in Hinsicht auf die Schöpfung, ihre Gesetze und Gebote sowie deren Wirkungen
seid; wahrlich, das Wissen um all diese Dinge ist in euch ebenso nicht lebendig wie auch nicht
die Weisheit als Essenz allen Wissens und der Wahrheit in sich. |
310)
Something that you human beings of Earth know without exception is the procreation, the birth, the life, the
dying and the death; each one of you lives in this certainty, but this is one of the few facts about which there
is no unknowledge at all in you and about which no strife can be kindled amongst you – except if you have
fallen prey to a religious, sectarian, ideological or philosophical delusion and believe that you were immortal
as material human beings. |
310)
Etwas, worum ihr Erdenmenschen ohne Ausnahme wisst, ist die Zeugung, die Geburt, das
Leben, das Sterben und der Tod; ein jeder von euch lebt in dieser Gewissheit, doch ist dies eine
der wenigen Tatsachen, worüber in euch keinerlei Unwissenheit herrscht und diesbezüglich kein
Streit entfacht werden kann unter euch – ausser ihr seid einem religiösen, sektiererischen, ideologischen oder philosophischen Wahn verfallen und glaubt, dass ihr als materielle Menschen unsterblich wärt. |
311)
If you, as material human beings, do not live in an immortality-delusion, then you must expect from childhood
onwards that you will have to die sooner or later, but as a rule you ward off the thoughts and feelings thereon
and push them away. |
311)
Lebt ihr nicht in einem Unsterblichkeitswahn als materielle Menschen, dann müsst ihr schon von
Kindheit an damit rechnen, früher oder später sterben zu müssen, doch in der Regel wehrt ihr
die Gedanken und Gefühle daran ab und verdrängt sie. |
312)
And there are many amongst you who have a shyness to discuss the theme life, dying and death, just as there
are many amongst you who react very violently and indignantly if the subject comes up in your presence or
you are confronted with it directly. |
312)
Und viele sind unter euch, die ihr eine Scheu davor habt, das Thema Leben, Sterben und Tod zu
erörtern, wie auch viele unter euch sind, welche ihr sehr heftig und aufgebracht reagiert, wenn
in eurer Gegenwart davon gesprochen wird oder ihr gar direkt darauf angesprochen werdet. |
313)
And you amongst you who are carefully concerned about not entering a cemetery and who shun every funeral, you try to efface your impressions, thoughts and feelings concerning the death as quickly as you can
whenever you are somehow, through foreordination or unavoidability, confronted with the Grim Reaper. |
313)
Und ihr unter euch, welche ihr sorgfältig darauf bedacht seid, keinen Friedhof zu betreten und
jedem Begräbnis aus dem Weg zu gehen, ihr versucht eure Eindrücke, Gedanken und Gefühle
an den Tod möglichst schnell wieder zu verwischen, wenn ihr doch irgendwie durch Fügung oder
Unausweichlichkeit mit Gevatter Tod konfrontiert werdet. |
314)
In you there is always a secret angst that all of a sudden you could be struck by the death, and at the same
time an undefined fear prevents you from spending serious thoughts and feelings in order to face the unalterable fact in full consciousness, namely that your current life is limited and that you will sooner or later inevitably
die and go into the death-life which, through religious, ideological and philosophical irrational teachings, is so
wrongly explained to you that you can understand nothing at all of it, let alone get closer to the truth even by
a speck of dust of a weight. |
314)
In euch drückt sich immer eine geheime Angst aus, dass ihr einmal plötzlich vom Tod ereilt werden
könntet, wobei ihr auch von einer unbestimmten Furcht davon abgehalten werdet, ernsthafte
Gedanken und Gefühle aufzuwenden, um der unverrückbaren Tatsache dessen in voller Bewusstheit zu begegnen, dass euer aktuelles Leben befristet ist und ihr früher oder später unweigerlich sterben und in das Todesleben eingehen werdet, das euch durch religiöse, ideologische
und philosophische Irrlehren derart falsch erklärt wird, dass ihr davon überhaupt nichts verstehen,
geschweige denn der Wahrheit auch nur um ein Stäubchen eines Gewichts nahekommen
könnt. |
315)
In your life, you human beings of Earth, there is hardly any other happening which you make worse than the
death, about which you push aside every thought and every feeling. |
315)
In eurem Leben, ihr Erdenmenschen, gibt es wohl kaum ein anderes Geschehen, das ihr unumgänglicher gestaltet als den Tod, an den ihr jeden Gedanken und jedes Gefühl zur Seite schiebt. |
316)
But apart from the death, there is also the preceding dying which you do not dare think about and push away
everything related to it; but also with regard to the procreation and the birth you make no or hardly any
thoughts and feelings, because you normally simply procreate thoughtlessly and take birth as implicitness, even
though either is a significant process in which a very great responsibility is laid and which requires a great conscientiousness. |
316)
Doch nebst dem Tod ist auch das vorgehende Sterben, an das ihr nicht zu denken wagt und
diesbezüglich alles verdrängt; doch auch bezüglich der Zeugung und der Geburt macht ihr euch
keine oder kaum Gedanken und Gefühle, weil ihr in der Regel einfach gedankenlos zeugt und
die Geburt als Selbstverständlichkeit hinnehmt, obwohl beides ein sehr bedeutungsvoller Vorgang ist, in den eine sehr grosse Verantwortung gelegt ist und der eine grosse Gewissenhaftigkeit erfordert. |
317)
It is terrifying to see that you occupy yourselves so little with the fundamental beginning and the unavoidable
end of your earthly existence, and if you do at some time occupy yourselves with it in an attack of must-do,
then only in anxiety or fear and with creeps; and this while you thoroughly occupy yourselves with other and
insignificant and irrelevant processes and things, such as with your pathological craving for pleasure, the material joys, wishes, passions and desires etc. to which you attach an extremely great importance. |
317)
Es ist erschreckend auffallend, dass ihr euch ganz besonders mit dem grundlegenden Anfang
und dem unausweichlichen Ende eures Erdendaseins so wenig beschäftigt, und wenn ihr es
doch einmal im Anflug eines Müssens tut, dann nur in Angst oder Furcht und mit Gruseln; und
das, während ihr euch mit anderen und unbedeutenden und nebensächlichen Vorgängen und
Dingen eingehend beschäftigt, wie mit eurer Vergnügungssucht, den materiellen Freuden,
Wünschen, Leidenschaften und Begierden usw., denen ihr eine äusserst tiefe Bedeutung beimesst. |
318)
You research and ruminate over various kinds of unnecessary things, over your riches, your self-elevation above
your next ones and fellow human beings as well as over countless useless things and excessive apparent joys
of your life, but not over what would bring you clarification with regard to the fundamental beginning and the
unavoidable end of your earthly existence. |
318)
Ihr forscht und grübelt über mancherlei Unnötiges nach, über euren Reichtum, eure Selbsterhebung über eure Nächsten und Mitmenschen sowie über unzählige nutzlose Dinge und
überbordende Scheinfreuden eures Lebens, nicht jedoch darüber, was euch Aufklärung bringen
würde in bezug auf den grundlegenden Anfang und das unausweichliche Ende eures irdischen
Daseins. |
319)
Procreation, birth, life, dying, death and rebirth of the spirit-form, together with a continually new personality,
are very closely connected to each other, because one thing is the consequence of the other, but you do not
take the whole thing seriously, instead you irresponsibly live only for the day; out of this, you create in you
pathological cravings, vices, hatred and unpeace as well as unfreedom and disharmony in order to live out
everything externally and to let it pervert into bloody and destructive wars, as you learn this through the senseless and irrational teachings in your belief in a god, tin god or idolised human being, and live from day to day
in pure egoism and imperiousness, and irresponsibly procreate offspring beyond all measure and therethrough
bring about immense catastrophes. |
319)
Zeugung, Geburt, Leben, Sterben, Tod und Wiedergeburt der Geistform, zusammen mit einer
stetig neuen Persönlichkeit, sind sehr eng miteinander verbunden, denn das eine ist die Folge
des anderen, doch ihr nehmt das Ganze nicht ernst, sondern lebt nur verantwortungslos in den
Tag hinein; daraus schafft ihr in euch Süchte, Laster, Hass und Unfrieden sowie Unfreiheit und
Disharmonie, um alles nach aussen auszuleben und in blutigen und zerstörerischen Kriegen ausarten zu lassen, wie ihr es durch die unsinnigen und irren Lehren in eurer Gläubigkeit an einen
Gott, Götzen oder veridolisierten Menschen lernt, in blankem Egoismus und in Selbstherrlichkeit
dahinlebt und verantwortungslos in rauhen Massen Nachkommenschaft zeugt und dadurch
ungeheure Katastrophen herbeiführt. |
320)
Already for the procreation of offspring you do not attribute the appropriate seriousness and responsibility, so
you do everything only for the sake of the sexual pleasure, as a result only in rare cases are intellect and rationality, responsibility and some degree of human dignity to be found thereby. |
320)
Allein schon der Zeugung von Nachkommenschaft legt ihr nicht den gehörigen Ernst und die
Verantwortung bei, so ihr alles nur um der sexuellen Lust willen tut, wodurch nur in seltenen
Fällen Verstand und Vernunft, Verantwortung und etwas Menschenwürdiges dabei zu finden sind. |