Chapter 28 | Abschnitt 28 |
319)
Procreation, birth, life, dying, death and rebirth of the spirit-form, together with a continually new personality,
are very closely connected to each other, because one thing is the consequence of the other, but you do not
take the whole thing seriously, instead you irresponsibly live only for the day; out of this, you create in you
pathological cravings, vices, hatred and unpeace as well as unfreedom and disharmony in order to live out
everything externally and to let it pervert into bloody and destructive wars, as you learn this through the senseless and irrational teachings in your belief in a god, tin god or idolised human being, and live from day to day
in pure egoism and imperiousness, and irresponsibly procreate offspring beyond all measure and therethrough
bring about immense catastrophes. |
319)
Zeugung, Geburt, Leben, Sterben, Tod und Wiedergeburt der Geistform, zusammen mit einer
stetig neuen Persönlichkeit, sind sehr eng miteinander verbunden, denn das eine ist die Folge
des anderen, doch ihr nehmt das Ganze nicht ernst, sondern lebt nur verantwortungslos in den
Tag hinein; daraus schafft ihr in euch Süchte, Laster, Hass und Unfrieden sowie Unfreiheit und
Disharmonie, um alles nach aussen auszuleben und in blutigen und zerstörerischen Kriegen ausarten zu lassen, wie ihr es durch die unsinnigen und irren Lehren in eurer Gläubigkeit an einen
Gott, Götzen oder veridolisierten Menschen lernt, in blankem Egoismus und in Selbstherrlichkeit
dahinlebt und verantwortungslos in rauhen Massen Nachkommenschaft zeugt und dadurch
ungeheure Katastrophen herbeiführt. |
320)
Already for the procreation of offspring you do not attribute the appropriate seriousness and responsibility, so
you do everything only for the sake of the sexual pleasure, as a result only in rare cases are intellect and rationality, responsibility and some degree of human dignity to be found thereby. |
320)
Allein schon der Zeugung von Nachkommenschaft legt ihr nicht den gehörigen Ernst und die
Verantwortung bei, so ihr alles nur um der sexuellen Lust willen tut, wodurch nur in seltenen
Fällen Verstand und Vernunft, Verantwortung und etwas Menschenwürdiges dabei zu finden sind. |
321)
And truly, when you many amongst you human beings of Earth look at yourselves, you who live out in this
wise and do not carry out the procreation-act in full responsibility in every wise, but only for the sake of your
lack of intelligence, sexual greed and unconcernedness, then you delight in putting yourselves on a par with
apes, namely the bonobos and chimpanzees, which only lie with each other for the sake of the pure sexual
lust, and they do this in a harmlessness to which you, in your irresponsible acting, do not come close; as a
result of this, you all amongst you who act in this kind and wise, you put yourselves below the ape creatures
which act in accordance with the low development level that they hold. |
321)
Und wahrlich, wenn ihr vielen unter euch Erdenmenschen euch betrachtet, welche ihr euch in
dieser Weise auslebt und den Zeugungsakt nicht in voller Verantwortung in jeder Hinsicht vollzieht, sondern nur um eurer Dummheit, Sexgier und Gleichgültigkeit willen, dann stellt ihr euch
mit Vorliebe den Affen gleich, den Bonobos und Schimpansen, die nur um der reinen Sexlust
willen einander beiwohnen, und zwar in einer Harmlosigkeit, an die ihr in eurem verantwortungslosen Handeln nicht heranreicht; dadurch aber ihr alle unter euch, welche ihr in dieser Art
und Weise handelt, stellt ihr euch unter die Affenwesen, die nach ihrer niederen Entwicklungsstufe handeln, die sie innehaben. |
322)
And you amongst you human beings of Earth who are not able or because of your free will are not wanting
to integrate yourselves as human individual into your appropriate level of the higher consciousness-based
development, which is above that of the apes; you have sunk deeply and continue to go down further, so you
must not be surprised that it is always getting worse and worse and more catastrophic with your whole
humankind and with all your various relationships, and indeed also with the interpersonal ones, and that you,
in your being human in the real and true sense, precipitate steeper and steeper and faster and faster into the
abyss of the depravity. |
322)
Und ihr unter euch Erdenmenschen, welche ihr es nicht vermögt oder durch euren freien Willen
nicht wollt, euch als menschliches Wesen in die euch gebührende Stufe der höheren bewusstseinsmässigen Entwicklung einzuordnen, die über jener der Affenwesen liegt, ihr seid tief gesunken und steigt stetig weiter hinab, so ihr euch nicht wundern müsst, dass es mit eurer
ganzen Menschheit und mit all euren verschiedenen Beziehungen, und zwar auch mit den
zwischenmenschlichen, immer schlimmer und katastrophaler wird und ihr in eurem wahren
Menschsein immer steiler und schneller in den Abgrund der Verkommenheit stürzt. |
323)
Look at the customs of your bond-bindings, when you espouse each other, be it between man and woman,
woman and woman or man and man, because everything is directed only towards seeing the bond merely as
a matter without any responsibility and obligation, which, moreover, can be dissolved at any time according to
your desire and mood, if the one partner has had enough of the other, if moneyor other problems arise or if
the two spouses grow apart or if there is a marital breakdown; the fact that children are procreated or adopted
in such bonds, who in the whole process are the main victims and as a result often become human beings who
are asocial or forlorn in themselves, that does not worry you amongst you human beings of Earth who belong
to those unfair, irresponsible, conscienceless and non-righteous ones who go forth in this kind and wise in a
bond of marriage. |
323)
Seht euch einmal die Gebräuche eurer Bündnisschliessungen an, wenn ihr einander ehelicht, sei
es zwischen Mann und Weib, zwischen Weib und Weib oder zwischen Mann und Mann, denn
alles ist dabei nur darauf ausgerichtet, das Bündnis nur als eine Sache ohne Verantwortung und
Verpflichtung zu betrachten, das zudem nach Lust und Laune jederzeit wieder gelöst werden
kann, wenn der eine Partner dem andern nicht mehr passt, wenn Geldoder andere Probleme
auftreten, ein Auseinanderleben oder eine Zerrüttung erfolgt; dass dabei noch Kinder in solchen
Bündnissen gezeugt oder adoptiert werden, die dann beim ganzen Prozess die hauptsächlichen
Leidtragenden sind und dadurch vielfach zu asozialen oder in sich verlorenen Menschen werden,
das kümmert euch unter euch Erdenmenschen nicht, welche ihr zu jenen Ungerechten, Verantwortungslosen, Gewissenlosen und Unrechtschaffenen gehört, welche in dieser Art und Weise
in einem Ehebündnis einhergehen. |