Chapter 28 | Abschnitt 28 |
352)
In your wrong religious, ideological or philosophical belief you devaluate your consciousness-based, therefore
the highest gifts that can be given to you in your life; through your belief in an invented god, tin god or idolised human being you have indeed won a strange attitude with regard to your consciousness-based endeavours, because you confound these with religious and sectarian submissiveness and beggary, in which case you
are doggishly dependent on sacrifices and donations which you offer to your god, tin god or a human being
raised to a divinity hoping to get help and enlightenment in exchange; therefore you have the same attitude
as beggars who in a beseeching-submissive wise debase themselves in front of you in order to get a beggar’s
penny, and as a result they are as unable to create respect for themselves as are you, you who act just like
them, only towards your god, tin god or idolised human being; the respect which you ought to give yourselves
and which would also be due to you, if you perceived and recognised yourselves as lord and master of yourselves and behaved accordingly, that respect you give, in doggish humility, to your fabulated god or tin god or
else to a human being that you have raised up as a divinity. |
352)
In eurem falschen religiösen, ideologischen oder philosophischen Glauben entwertet ihr eure
bewusstseinsmässigen, also höchsten Gaben, die euch in eurem Leben zuteil werden können;
durch euren Glauben an einen erfundenen Gott, Götzen oder veridolisierten Menschen nämlich
habt ihr eine sonderbare Einstellung gewonnen in bezug auf eure bewusstseinsmässigen Bestrebungen, denn diese verwechselt ihr mit religiöser und sektiererischer Demut und Bettelei,
wobei ihr diesbezüglich hündisch auf Opfer und Schenkungen angewiesen seid, die ihr eurem
Gott, Götzen oder zur Göttlichkeit erhobenen Menschen darbringt und dafür Hilfe und Erleuchtung erhofft; also habt ihr die gleiche Einstellung wie Bettler, die flehend-demütig sich vor euch
erniedrigen, um einen Bettlergroschen zu bekommen, so sie vor sich selbst ebenso keine Achtung
erschaffen können wie auch ihr nicht, die ihr wie sie gleichermassen handelt, nur eben gegenüber eurem Gott, Götzen oder veridolisierten Menschen; die Achtung, die ihr euch selbst entgegenbringen müsstet und die euch auch gebührte, wenn ihr euch als Herr und Meister euer
selbst wahrnehmen, erkennen und demgemäss verhalten würdet, die bringt ihr in hündischer
Demut eurem erdichteten Gott oder Götzen entgegen, oder einem Menschen, den ihr als Göttlichkeit erhoben habt. |
353)
All your wrong endeavours bear from the beginning a seed of the destruction in them, which can grow more
and more, to the point that you cannot put yourselves on your own feet, but instead remain dependent on
your religious, ideological or philosophical belief, on your belief in a fabulated god, tin god or a human being
that you idolise. |
353)
All eure falschen Bestrebungen tragen von vornherein einen Keim der Zerstörung in sich, der
immer mehr dazu anwachsen kann, dass ihr euch nicht auf eure eigenen Füsse stellen könnt,
sondern abhängig bleibt von eurem religiösen, ideologischen oder philosophischen Glauben,
von eurem Glauben an einen erdichteten Gott, Götzen oder an einen durch euch veridolisierten
Menschen. |
354)
And precisely for the sake of the effective truth and your consciousness-evolution as well as the following of
the creational laws and recommendations you must protect yourselves against any belief, and it must be clear
to you that you are not allowed to disdain the earthly goods because they are essential for your existence, and
therefore you shall not listen to the wrong and irrational speeches of those who go about in their religious,
ideological or philosophical delusion and claim, contrary to all truth, that the consciousness-evolution could
not be brought into agreement with material goods; but that you thereby, with regard to the consciousnessevolution, talk of an evolution of the spiritual, because you do not know the truth and do not know that as
human beings you are, through your perceptions, cognitions, cognisance, the knowledge, the experience and
the living of it as well as the thereout resulting essence, the wisdom, integrated through the creational laws
directly into the evolution of your consciousness and only indirectly into the spiritual, that is uncomprehensible
to you; therefore, you must first search for and find the truth of all truth, and indeed in the wise that you
search for the way of the truth in yourselves, fathom it and follow it, because only in this wise will you find
the real truth which is itself the way and the culmination-point. |
354)
Und gerade um der effectiven Wahrheit und eurer Bewusstseinsevolution sowie der Befolgung
der schöpferischen Gesetze und Gebote willen müsst ihr euch gegen jeglichen Glauben schützen
und euch auch klar sein, dass ihr die irdischen Güter nicht verachten dürft, weil ihr diese für eure
Existenz dringend benötigt, folglich ihr also nicht auf die falschen und irren Reden jener hören
sollt, die in ihrem religiösen, ideologischen oder philosophischen Wahn einhergehen und wider
alle Wahrheit behaupten, dass sich die Bewusstseinsevolution nicht mit materiellen Gütern vereinbaren lasse; dass ihr aber dabei in bezug auf die Bewusstseinsevolution von einer Evolution
des Geistigen sprecht, weil ihr die Wahrheit nicht kennt und nicht wisst, dass ihr als Menschen
durch eure Wahrnehmungen, Erkenntnisse, Kenntnis, das Wissen, die Erfahrung und deren Erleben sowie der daraus resultierenden Essenz, der Weisheit, durch die schöpferischen Gesetze
direkt der Evolution eures Bewusstseins und nur indirekt dem Geistigen eingeordnet seid, das
ist euch unverständlich; deshalb müsst ihr erst die Wahrheit aller Wahrheit suchen und finden,
und zwar in der Weise, dass ihr den Weg der Wahrheit in euch selbst sucht, ihn ergründet und
ihm folgt, denn einzig dadurch findet ihr zur wahrlichen Wahrheit, die selbst der Weg und das
Ziel ist. |
355)
In your coarse-substantial world, the material must serve you as a shield so that you can avert like with like,
that is, you avert the material with the material in the wise that you do not let yourselves be deluded by the
material, so that your material possessions, your riches, goods and chattels do not become excessive and the
burden to you of this, that you become dominated by them and you thus lose the way of the truth in you
through which you find the true love, freedom, harmony and peace in you. |
355)
In eurer grobstofflichen Welt muss euch das Materielle als Schild dienen, so ihr Gleiches mit
Gleichem abwehren könnt resp. dass ihr das Materielle mit dem Materiellen abwehrt in der
Weise, dass ihr euch davon nicht betören lasst, so euch euer materieller Besitz, euer Reichtum,
Hab und Gut nicht überbordend und zur Last dessen wird, dass ihr davon beherrscht werdet
und ihr dadurch den Weg der Wahrheit in euch verliert, durch den ihr zur wahren Liebe, Freiheit
und Harmonie sowie zum Frieden in euch findet. |
356)
Consider that you shall also not let yourselves be pushed into an unhealthy state of the truth-refusal and truthdenial through your materialistic fellow human beings, if they present you their material possessions and riches
and want to bribe you therewith; be conscious that if you are ones who are striving upwards in terms of the evolution of your consciousness and searching for the truth, then your scrupleless opponents will bring forward their
strongest weapon in order to delude you, namely their material riches and possessions as well as their goods and
chattels; and if you are ones who are striving upwards with regard to the effective truth of all truth, then it would
be evil carelessness, if you let yourselves be deluded by your opponents who are hostile-minded towards the
truth through their material goods and values, because that could prove to be a major disadvantage for you. |
356)
Bedenkt, dass ihr euch auch nicht durch eure materialistischen Mitmenschen in einen ungesunden
Zustand der Wahrheitsverweigerung und Wahrheitsverleugnung drängen lassen sollt, wenn sie
euch ihren materiellen Besitz und Reichtum vorführen und euch damit bestechen wollen; seid
euch dabei bewusst, wenn ihr evolutiv-bewusstseinsmässig und nach der Wahrheit suchend
Aufstrebende seid, dann führen eure skrupellosen Gegner ihre stärkste Waffe ins Feld, um euch
zu betören, nämlich ihren materiellen Reichtum und Besitz sowie ihr Hab und Gut; und seid ihr
Aufwärtsstrebende in bezug auf die effective Wahrheit aller Wahrheit, dann wäre es böser
Leichtsinn, wenn ihr euch von euren der Wahrheit feindlich gesinnten Gegnern durch deren
materielle Güter und Werte betören lassen würdet, denn das könnte sich euch schwer zum
Nachteil erheben. |