Chapter 28 | Abschnitt 28 |
363)
You human beings of Earth are poor in your intellect and in your rationality, because you erroneously imagine
by the all-mightiness – which is a characteristic only of the Creation as Universal Consciousness itself but not
of any fabulated god, tin god or idolised human being – the possibility of arbitrariness and hence a miracle as
an act of arbitrariness, because you do not consider how much you therewith minimise the creational laws and
recommendations and their effects, because if they acted in a wise of the arbitrariness, then they would no
longer be in accordance with the Creation-given laws and recommendations. |
363)
Ihr Erdenmenschen seid arm in eurem Verstand und in eurer Vernunft, denn ihr stellt euch irrtümlich unter der Allmacht – wie sie nur der Schöpfung als Universalbewusstsein selbst eigen
ist, jedoch keinem erdichteten Gott, Götzen oder veridolisierten Menschen – die Möglichkeit
von Willkür vor und damit ein Wunder als Willkürakt, denn ihr überlegt euch nicht, wie sehr ihr
damit die schöpferischen Gesetzund Gebotsmässigkeiten und deren Wirkungen minimalisiert,
denn würden sie in einer Weise der Willkür wirken, dann wären sie nicht mehr gemäss den
schöpfungsgegebenen Gesetzen und Geboten. |
364)
Primarily, there is an absolute, relative full-development in the creational activity which shows no errors and no
gaps and is therewith integrated into strictest logic, i.e. an absolute logicalness down into the last iota, although
the logic can, in its truthly form, be continuously further developed and never stands still. |
364)
In erster Linie liegt im schöpferischen Wirken eine unbedingte, relative Vollkommenheit, die
keine Fehler und keine Lücken aufweist und damit also strengster Logik eingeordnet ist resp.
einer unbedingten Folgerichtigkeit bis ins letzte Jota, wobei jedoch die Logik in ihrer wahrheitlichen Form stetig weiterentwickelt werden kann und niemals stillsteht. |
365)
Therefore, according to the relatively absolutely fully-developed logic, a so-called miracle in logicalness must
have an outcoming effect as a distinct happening, and indeed, depending on the cause and the thereout
resulting developmental process, right up to the effect which is seen as a miracle, but in logicalness is merely
the ultimate effect out of the cause. |
365)
Gemäss der relativ vollkommenen Logik muss sich demzufolge ein sogenanntes Wunder in
Folgerichtigkeit als bestimmtes Geschehen auswirken, und zwar je nach der Ursache und dem
daraus resultierenden Werdegang, bis hin zum Effekt, der als Wunder gesehen wird, jedoch
folgerichtig nur die letztliche Wirkung aus der Ursache ist. |
366)
If you look at what you call miracles, then you realise that, according to your understanding, a miracle takes a
longer time to happen, whereas the development-process however happens in the usual time frame, namely
with incredible speed, just as is the case with the course and speed of the thoughts and feelings. |
366)
Betrachtet ihr das, was ihr Wunder nennt, dann erkennt ihr, dass für euren Begriff ein Wunder
längere Zeit in Anspruch nimmt, wobei sich der Entwicklungsgang jedoch im üblichen Zeitrahmen abspielt, eben mit ungeheurer Geschwindigkeit, wie nun einmal der Lauf und die
Schnelligkeit der Gedanken und Gefühle sind. |
367)
Miracles come about through you yourselves, be it through an energy and its power that you yourselves have
created in you, or by means of another kind and wise; and because it occurs through an unusually quick happening which manifests itself through your hopes and wishes or begging and beseeching, so you are astonished,
find it wonderful and simply call it a miracle. |
367)
Wunder kommen durch euch selbst zustande, sei es nun durch eine durch euch selbst in euch
erschaffene Energie und deren Kraft oder auf andere Art und Weise; und weil es durch ein
aussergewöhnlich schnelles Geschehen geschieht, das durch eure Hoffnungen und Wünsche
oder Bettelei und Flehen zutage tritt, so seid ihr verwundert, findet es wunderbar und bezeichnet es kurz als Wunder. |
368)
And if you create a miracle, then you create it through your own energy and power which you in any kind and
wise concentratedly bring to use, and thereby it is also possible that the occurring miracle goes beyond your
present consciousness-evolution, and the reason for this is that you have unconsciously created and mobilised
energies and powers in you, over which you have no control in your normal consciousness-state. |
368)
Und schafft ihr ein Wunder, dann erschafft ihr es durch eure eigene Energie und Kraft, die ihr
in irgendeiner Art und Weise konzentriert zur Anwendung bringt, und dabei ist es auch möglich,
dass das eintretende Wunder über eure gegenwärtige Bewusstseinsentwicklung hinausreicht,
und zwar darum, weil ihr unbewusst Energien und Kräfte in euch erschaffen und mobilisiert
habt, worüber ihr in eurem normalen Bewusstseinszustand keine Kontrolle habt. |
369)
But the entire process never takes place outside the existing laws of nature nor does it in any wise set itself
against them; if something did happen outside the laws of nature or set itself against them – which is absolutely
impossible – then everything creational would in that moment lose itself in itself and reduce itself to absurdity,
because the whole would become an act of the arbitrariness; therefore, the case is exactly the opposite of what
you believers in fabulated gods and tin gods as well as human beings raised to the status of divinities wrongly
assume. |
369)
Doch der ganze Prozess läuft niemals ausserhalb der bestehenden Naturgesetze ab und stellt
sich auch in keiner Weise diesen entgegen; würde aber etwas ausserhalb der Naturgesetze geschehen oder sich diesen entgegenstellen – was absolut unmöglich ist –, dann würde in dem
Augenblick alles Schöpferische sich in sich selbst verlieren und ad absurdum führen, weil das
Ganze nämlich zu einem Akt der Willkür würde; also ist genau das Gegenteil von dem der Fall,
was ihr Gläubigen an erdichtete Götter und Götzen sowie zu Göttlichkeiten erhobenen Menschen
fälschlich wähnt. |
370)
Know that everything that is devoid of the strict logic, i.e. the logicalness cannot be brought in connection
with the activity of the Creation Universal Consciousness nor with the laws and recommendations of the
Creation as well as with their effects. |
370)
Wisst, dass alles, was der strengen Logik resp. der Folgerichtigkeit entbehrt, nicht in Zusammenhang gebracht werden kann mit dem Wirken der Schöpfung Universalbewusstsein, so aber
auch nicht mit den schöpfungsbedingten Gesetzen und Geboten sowie mit deren Wirkungen. |
371)
And also know that every miracle is an absolutely normal and natural process, which, however, comes about
in high speed and solely through concentrated energy and power; miracles can sometimes also take longer
before they occur, because fundamentally, their kind is always of importance; but miracles correspond in each
case always to a natural developmental process of cause and effect, because never ever can something unnatural happen, as this is in each case absolutely impossible; the laws of nature cannot be bent or falsified, because
they are based in the Creation-given laws and recommendations which are at all times unchangeable through
the Creation Universal Consciousness, contrary to your human sense and human view. |
371)
Und wisst also auch, dass jedes Wunder ein absolut und unbedingt normaler und natürlicher
Vorgang ist, der jedoch in hoher Geschwindigkeit und allein durch konzentrierte Energie und
Kraft zustande kommt; Wunder können zwar manchmal auch etwas länger dauern, ehe sie eintreffen, denn grundlegend ist immer deren Art von Bedeutung; doch Wunder entsprechen in
jedem Fall immer einem natürlichen Werdegang von Ursache und Wirkung, denn niemals kann
etwas Unnatürliches geschehen, denn das ist in jedem Fall absolut ausgeschlossen; die Naturgesetze können nicht gebogen und nicht verfälscht werden, denn sie beruhen in den schöpfungsgegebenen Gesetzen und Geboten, die allzeitlich durch die Schöpfung Universalbewusstsein
unveränderbar sind, gegensätzlich zu eurem Menschensinn und eurer Menschenanschauung. |